English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне пора ехать

Мне пора ехать traducir turco

91 traducción paralela
Мне пора ехать. Ничего.
Gitmem gerek.
Все, мне пора ехать.
Gitmeliyim.
Мне пора ехать.
Ben gidiyorum.
Мне пора ехать.
Şimdi gitmeliyim.
Уже поздно, мне пора ехать.
Geç oldu, ben gideyim artık.
Мне пора ехать, свяжись со мной через управление.
Şimdi gitmem lazım, ama seninle merkezde buluşalım.
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Dinle, gitmek zorundayım, fakat iyi bir tecrübe olduğunu söylemek istiyorum.
- Мне пора ехать. - До свидания.
- Brian, artık gitmem gerekiyor.
Мне пора ехать.
Oraya dönmeliyim.
Нет, нет, мне пора ехать.
Hayır, artık gitsem iyi olacak.
Джона, Кларис здесь, а мне пора ехать.
Jonah, Clarise geldi ve benim gitmem gerekiyor.
Нет, мне пора ехать.
yani, gitmem gerek.
- Мне пора ехать в аэропорт.
Artık havaalanına gitme vaktim geldi. Bu imkansız.
Ну, теперь часть с фокусами закончена... и мне пора ехать.
Artık oyun bittiğine göre ben yola çıkıyorum.
Ну, всё, мне пора ехать в школу.
Okul servisim de geldi.
Мне пора ехать за ней.
Onu alma zamanım geldi.
Мне пора ехать.
Gitmem gerek.
Ладно, мне пора ехать. Бланк я подписываю, а цифру вы сами исправьте.
Yola çıkmam lazım arkadaşlar, şimdi imzalıyorum fakat sonra değiştirin bunu.
Ну, ладно, мне пора ехать, спасибо.
Neyse, benim kente dönmem gerek.
Мне пора ехать в город.
Şehre dönmem gerek.
- Да, точно. Мне пора ехать.
Evet, tamam, evet.
Похоже, мне пора ехать.
Aslında bir an evvel hazırlansam iyi olacak.
Мне лучше. Мне пора ехать.
Artık işime bakmalıyım.
Мне пора ехать!
Gitmem gerekiyor.
Думаю, мне пора ехать...
Yola çıksam iyi olur.
Похоже, мне пора ехать.
Uçağa binmeliyim.
Хорошо, мне пора ехать.
Tamam, gitmem gerek.
Мне пора ехать.
Gitsem iyi olacak.
Мне пора ехать.
Gitme saatim geldi.
Монах, мне пора ехать в Сеул.
Keşiş efendi, Seoul'e gitmeliyim.
Мне пора ехать дальше, у меня дела.
Yola devam etmeden önce biraz su alabilir miyim acaba?
Ладно, мне пора... Мне пора ехать.
Tamam, gitmem gerek.
Ладно. Мне пора ехать.
Benim bir işim var.
Фабио, мне пора ехать.
- Gitmem gerekiyor.
Уже почти 1 ночи... Мне пора ехать, пока Хэл не решил, что я завела ещё одну интрижку.
Hal yine onu aldattığımı düşünmeden önce gitsem iyi olur.
Мне пора переодеться и ехать.
Gidip giyinmeliyim.
- Мне, вообще-то, пора ехать.
Aslında benim gitmem gerekiyor...
Мне, правда, уже пора ехать.
Artık gitmeliyim.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Korkarım yola koyulmam gerek.
Мне тоже пора ехать.
Ben de gitmeliyim.
И мне уже пора, а то долго ехать.
Hemen işe başlamalıyım. Yolum uzun.
Мне уже пора ехать.
Tam zamanında yetiştin.
- "Мне ехать пора".
Haberleri yaymaya başla.
"Мне ехать пора".
Haberleri yaymaya başla.
Мне пора ехать, но знаешь что?
Şimdi kaçmam gerek ama...
Кажется, мне пора паковать вещи и ехать во Флориду.
Pekala, toplanıp Florida'ya taşınayım o zaman.
- Мне правда пора ехать.
- Gerçekten de gitmeliyim.
А мне, наверное, пора ехать домой.
Sanırım, artık eve gitmeliyim.
Кстати, о работе. Мне ехать пора.
İşten bahsedince gitmem gerektiğini hatırladım.
Мне пора ехать на интервью.
Birazdan bir röportaja katılmam gerekiyor.
Пора ехать, мне нужно успеть на поезд.
Treni kaçırmamam lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]