Мне стоит уйти traducir turco
80 traducción paralela
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
Hayret bir şey! Sizden bir kaç gün uzakta kalmak için sabırsızlanıyorum.
Думаю, мне стоит уйти.
Sanırım artık gitsem iyi olur.
Может, мне стоит уйти.
Belki de gitsem iyi olur.
Может быть мне стоит уйти.
Belki son vermeliyim.
- Наверное, мне стоит уйти.
- Belki de gitsem daha iyi olur.
- Может мне стоит уйти.
- Belki de gitsem iyi olacak.
Наверное, мне стоит уйти, пока не полетели клоки шерсти.
Etrafta tüyler uçuşmadan ben gideyim.
Может, быть мне стоит уйти.
Belki de gitmeliyim.
Возможно, мне стоит уйти.
Ben gitsem iyi olacak.
Но наверное мне стоит уйти и вернуться доделать писательские дела в другой раз.
Ama muhtemelen şu anda gitmem lazım, daha sonra gelip, yazarlık işlerini hallederim.
Мне стоит уйти.
Gitsem iyi olacak.
Пожалуй мне стоит уйти.
Ben gitmeliyim.
Я же говорила, что мне стоит уйти.
Sana gitmem gerektiğini söylemiştim.
- Думаю, мне стоит уйти.
- Artık gitsem iyi olur.
Так что я думаю, что мне стоит уйти, вот так.
Bu yüzden gitmem gerekiyor gibi hissediyorum, tamam mı?
Думаю, мне стоит уйти.
Sanırım gitmeliyim.
Я думаю, мне стоит уйти.
Ben kendim çıkarım.
Хорошо, да, думаю, мне стоит уйти.
Pekâlâ, sanırım ben gideceğim.
Послушай, может мне стоит уйти?
Bak, belki de ben gitmeliyim.
Мне стоит уйти отсюда.
Yola çıksam iyi olacak.
Я подумал, что мне стоит уйти на прогулку с Сид, чтобы Мигель и Виктор могли какое-то время побыть вдвоем.
Syd'i dışarı çıkarmak iyi olurdu aslında, bilirsin, Miguel and Victor biraz yalnız zaman geçirirler.
Мне стоит уйти.
Gitmeliyim.
Думаю, мне стоит уйти с дела Эрдогана.
Faruk Erdoğan davasından çekilmeliyim diye düşünüyorum.
Возможно, мне стоит уйти.
Sizi yalnız bırakayım.
Мне стоит уйти.
- Gitsem iyi olacak.
Наверное, мне стоит уйти.
Gitmeliyim sanırım.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Bir saniye yalnız bıraktım hepsi bir havalara girmiş.
Пожалуй, мне стоит просто уйти.
Artık gitsem iyi olur.
- Может, тебе стоит уйти. - Мне?
Belki de işi bırakmalısın.
- Возможно мне тоже стоит уйти.
- Ben de gitsem iyi olacak
Стоит мне подойти к покойнику, как у меня начинаются припадки.
Ölü bir şeye yaklaşınca nöbet geçiriyorum.
Может быть мне стоит просто уйти.
Belki de istifa etmeliyim.
Тебе так же стоит знать, что несмотря на то, что я пообещал себе притормозить с решениями, я успел убедить ее не снимать квартиру, уйти с работы, переехать ко мне, и начать здесь работать.
Her ne kadar kendi kendime yavaş gideceğime söz vermiş olsam da, onu dairesinden çıkmaya, işini bırakmaya yanıma taşınıp burada iş bulmaya ikna ettim.
Думаю, мне стоит уйти.
Belki de gitmeliyim.
Мне тоже стоит уйти?
Ben de gitmeli miyim?
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"?
Sadece şeytanın avukatlığını yapıyorum ama Mikael biraz izne çıksa fena olmaz.
- Точно. [смеется] Мне кажется, тебе стоит уйти
Gitsen iyi olur.
Наверное мне тоже стоит уйти.
Sanırım ben de gitmeliyim.
Тебе просто стоит уйти с работы, и позволить мне заботиться о тебе.
İşini hemen bırakmalısın sana benim bakmama izin ver.
В этом случае, мне, пожалуй, стоит уйти.
Gitsem iyi olacak.
Возможно мне стоит просто уйти.
Belkide gitmeliyim. - Hayır.
Ну, когда твоя мать снова вышла замуж, и я увидел каким прекрасным отчимом стал Ллойд для тебя и ребят, я подумал, может мне просто стоит уйти с дороги.
Annen yeniden evlendiğinde Lloyd'un senin ve oğlanlar için ne kadar mükemmel bir üvey baba olduğunu gördüm.
Стоит ли мне пройти все курсы по фотографии или лучше с головой уйти в занятия по профессии, которая реально принесёт доход, на тот случай, если я когда-нибудь, знаешь, кушать захочу?
Sence tamamen fotoğrafçılık dersleri mi seçmeliyim ya da araya bir iki tane gerçekten para kazandıran uzmanlık mı sıkıştırmalıyım? Bilirsin, yaşayabilmek için.
Наверное, мне стоит уйти
Muhtemelen gitmeliyim. Randevuyu alırken köpek için olduğunu söylemiştim. Kimin hatası bu?
Вот уже неделю, стоит мне подойти, как у тебя находятся срочные дела.
Geçen haftadan beri ne zaman yanına gelsem meşgul olduğun bahanesini üretiyorsun.
Да, может мне стоит взять своих друзей и просто уйти.
Ben arkadaşlarımı alıp gideyim en iyisi.
Я Гримм, и я помогу найти вашу дочь, но у нас мало времени, скоро вернётся Хэнк, так что, если мне стоит что-то знать, сейчас самое время сказать.
Ben Grimm'im ve kızını bulmana yardım edeceğim. Ama Hank dönmeden önce konuşacak fazla vaktimiz yok. Bilmem gerektiğini düşündüğün bir şey varsa şimdi tam sırası.
Может быть, мне стоит просто уйти.
Belki de sadece gitmeliyim.
Прямо сейчас, я думаю, мне стоит просто уйти.
Artık benim için önemli olan gitmek.
Да, знаешь, ты, наверное, права, и последнее, что тебе нужно, это заболеть, так что тебе стоит оставить мне суп и уйти.
Evet, sanırım haklısın ve istenecek son şey senin hastalanman, bu yüzden belki çorbayı bırakıp gitmelisin
Мне кажется, вам стоит уйти.
- Bence hemen gitmelisiniz.
мне стоит 50
мне стоит волноваться 45
мне стоит беспокоиться 20
уйти 266
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне стоит волноваться 45
мне стоит беспокоиться 20
уйти 266
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21