Можешь мне не верить traducir turco
59 traducción paralela
Ты можешь мне не верить, но я жажду мести так же, как и ты.
İnanmayacaksın, ama ben de en az senin kadar ödetmek istiyorum.
Можешь мне не верить.
Buna inanmayabilirsin.
Ты можешь мне не верить, но твоя судьба не изменится
Bana inanmak zorunda değilsin ama kaderin değiştirilemeyecek.
Джули, можешь мне не верить -
Julie, inanamayacaksın...
Можешь мне не верить, но я... в самом деле, хотел бы оказаться здесь один.
Bana inanmayabilirsin ama burada yalnız olmayı isterdim.
Можешь мне не верить, но мне нравятся естественные женщины.
Bana inanmayacağını biliyorum fakat Ben kadınlarda...
Можешь мне не верить, но я очень сильно люблю Мэдисон.
İnanmayabilirsin ama Madison'ı çok severim.
Как ты можешь мне не верить?
Bana nasıl inanmazsın?
Можешь мне не верить, Бонни, но я хочу защитить тебя.
İster inan ister inanma Bonnie, seni korumaya çalışıyorum.
Можешь мне не верить, Но это ради вашего же блага.
İnanmayabilirsin ama sizin iyiliğiniz için yapıyorum bunu.
Можешь мне не верить, но я с тобой согласна.
İster inan ister inanma ama seninle aynı fikirdeyim.
Сейчас ты можешь мне не верить... но потом ещё спасибо скажешь.
Şimdi bana inanmayabilirsin ama sonra teşekkür edeceksin.
Ты можешь мне не верить, Джем, но это правда. Из хаоса, созданного мной, получилось кое-что хорошее.
Yarattığım kaosun tek yararı hayatımda değer verdiğim tek şeyin sen olduğunu anlamamı sağlaması oldu.
Ты можешь мне не верить, но что бы ни происходило, всё будет хорошо.
Belki inanmayabilirsin ama ne olursa olsun, her şey güzel olacak.
Послушай, ты можешь мне не верить, но в этом есть свой плюс.
Bak, bana inanmayabilirsin, ama burada bir pozitif çıkış noktası var.
Скотти, можешь мне не верить, но будь на то моя воля, я бы подписал.
- Scottie buna inanmayabilirsin ama... Karar bana kalsa imzalardım.
Можешь мне не верить, но это так.
İnanmıyor olabilirsin ama bu doğru.
Ты можешь мне не верить.
Bana inanman gerekmiyor.
Можешь мне не верить, полагаю, не важно, поверишь ли.
Bana inanmak zorunda değilsin inansan da bir şey fark etmez ya.
Знаешь, можешь мне не верить, но у вас двоих много общего.
İnanmak istemeyebilirsin ama gerçekten çok ortak yönünüz var.
Ты можешь мне не верить, но мои чувства не были фальшивыми.
Bana inanmak zorunda değilsin ama sana karşı olan hislerim gerçekti.
Слушай, ты можешь мне не верить.
Bak, bana inanmak zorunda değilsin.
Можешь мне не верить, но... мне жаль, что дошло до этого.
Bana inanmayacaksın fakat olaylar bu noktaya geldiği için üzgünüm.
Можешь мне не верить.
Bana inanmak zorunda değilsin.
Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь.
Bilmiyorum, bilmiyorum, neye inandığımı bilmiyorum Kurt, ama bana yardım eden tek kişi sensin, bana sadece sen yardım edebilrsin.
Можешь мне не верить, но у меня есть свои принципы.
Belki buna inanmayacaksın, ama benim de ilkelerim var.
Ты можешь не верить мне, но мне и вправду жаль.
Buna inanmayabilirsin, Bud, ama seni gerçekten önemsiyorum.
Ќикакой он не герой. " ж мне ты можешь верить.
Kahraman falan değil, O. Bana inanabilirsiniz.
Можешь не верить, но я изменилась, мне это не легко далось, учитывая, что человек, которого я рассчитывала больше всего, этого не замечает.
İster inan ister inanma, değiştim. Özellikle de en çok güvendiğim insanın bunu göremediğini düşünürsek.
Ты мне можешь не верить, но это правда.
Muhtemelen bana inanmıyorsun ama doğru olan bu.
Можешь мне не верить!
Gelin, bir bakın şuna.
Можешь не верить мне, но мадам Форман сейчас прямо передо мной.
İster inan, ister inanma, şu an Madam Foreman'a bakıyorum.
Ты не можешь мне верить?
İnanamıyor musun?
Ты можешь мне и не верить, но это было именно так.
Şu an inanmıyor olabilirsin ama gerçek böyle.
Белла я бы не когда этого не сделал я не причиню тебе боль я обещаю и не подведу можешь мне верить
Ve, Bella, ben bunu kesinlikle yapmam. Seni asla incitmem. Söz veriyorum.
маленьким и незначительным совсем обычным, чтобы ты смог уместиться в ней в этой коробочке, которая помогала мне вылезать из постели но сейчас, я должна достать тебя из коробочки потому что мне надо верить, что ты можешь спасти моего брата
Boşandıktan sonra seni, küçük, önemsiz ve özel olmayan bir şey yaptım ve böylece seni o minicik kutuya sığdırdım. Sabahları yataktan kalkmak için buna ihtiyacım vardı. Ama şu an seni o kutudan çıkarmak zorundayım çünkü bunu yapabileceğine inanmalıyım.
Ну, ладно, можешь не верить, но мне пора идти. Прости. Пуф. я исчез.
Ah inanamıyorum Gitmem lazım Kusura bakma Kaçacağım
Можешь и не верить мне.
Öyleyse, bana inanmayın!
Можешь не верить, но когда мне исполнилось 18, Я - я просто... Я был как ты.
Belki buna inanmayabilirsiniz ama ben 18 yaşıma bastığımda sana çok benziyordum.
Можешь не верить, но мне тоже не по душе заседания муниципалитета по субботам.
Tam tersini düşündüğünü biliyorum ama ben de bu, Cumartesileri yapılan kasaba konseyi toplantılarından hoşlanmıyorum.
Ладно, можешь не верить мне, но я управляю рестораном.
Bekle. Tamam. İnanmayabilirsin ama ben bir restoran işletiyorum.
- Как ты можешь не верить мне?
- Nasıl olur da bana inanmazsın?
Можешь верить мне или не верить, но ведется открытое расследование этих краж, и кто-то еще узнает об этом, в конце концов.
İster inan, ister inanma, ama narkotiklerin bu hırsızlıklar için açtığı bir soruşturma var ve başka biri bunu er ya da geç öğrenecek.
И ты можешь убедиться, что между нами ничего нет, и ты можешь верить мне, потому что я не лучший актер.
Ve aramızda hiçbir şey olmadığını sen de görebilirsin, bana inanabilirsin, çünkü ben o kadar iyi bir oyuncu sayılmam.
Можешь не верить мне.
Bana inanmak zorunda değilsin.
Ты можешь не верить мне, но, ты по крайней мере, достаточно умна, чтобы знать о моих приоритетах и, соответственно, предугадывать мои поступки.
Bana güvenmiyor olabilirsin ama en azından benim önceliklerimi bilecek kadar akıllı ol ve buna bağlı olarakta davranışlarımı kestir.
Узнать, что ты мертв... ты можешь не верить мне, но это правда.
Öldüğünü duyunca... Bana inanmayabilirsin ama doğru söylüyorum.
И я никому ни о чем не расскажу, можешь мне верить, Эндж.
Konuştuğumuz şeyi kimseye söylemeyeceğim tamam mı?
Перед лицом смерти тайнам не место. Можешь мне верить.
Gittiğin yere sırlarını götürmenin bir faydası olmaz.
Как ты можешь все еще мне не верить?
- Bana inanmamayı hâlâ nasıl beceriyorsun?
Ну, можешь не верить мне на слово.
Ben susayım gerçekler konuşsun.
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь мне поверить 99
можешь мне сказать 42
можешь мне верить 17
можешь мне рассказать 26
можешь мне доверять 21
можешь мне не рассказывать 18
не вериться 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь мне помочь 86
можешь мне поверить 99
можешь мне сказать 42
можешь мне верить 17
можешь мне рассказать 26
можешь мне доверять 21
можешь мне не рассказывать 18
не вериться 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95