Мы должны попытаться traducir turco
202 traducción paralela
Мы должны попытаться простить друг друга.
- Birbirimizi affetmeyi denemeliyiz.
Мы должны попытаться узнать, что эти призраки хотят.
Bu uğursuzlar ne istiyormuş öğrenmeye çalışmalıyız.
Мы должны попытаться найти какую-нибудь гостиницу.
Kendimize bir otel bulmağa çalışmalıyız.
Я знаю, но мы должны попытаться.
Biliyorum ama denemek zorundayız.
Мы должны попытаться нейтрализовать клингонскую оккупацию.
Klingon işgalini etkisiz hale getirmek için bir şeyler yapmalıyız.
Мы должны попытаться вырваться из этого времени, не то мы и наши невольные пассажиры останемся пленниками.
Şu anki zamandan kurtulmamız gerekiyor yoksa bunun esiri olacağız.
Я долго не удержу его. Мы должны попытаться, м-р Скотт.
Onu olduğu yerde uzun süre tutamam.
Мы должны попытаться заключить мир.
Bir şekilde barış yapmaya çalışmalıyız.
Мы должны попытаться понять, жертвы мы комплекса вины или нет.
Suçluluk kompleksinin kurbanları olup olmadığımızı anlamamız gerek.
- Я был с этой женщиной 6 часов. - Мы должны попытаться.
Sana isimleri vermeyecektir çünkü ben altı saat boyunca onunlaydım.
По крайней мере, мы должны попытаться.
En azından onu kurtarmak için avantaj sağlamış oluruz.
Мы должны читать Look дом свой, ангел, Который является своего рода воспоминание И мы должны попытаться что-то в том же стиле.
Bir anı roman olan... Eve Doğru Bak Meleğim'i okuyup... aynı tarzda bir şeyler yazmamız gerekiyor.
Если мы найдём возможность избежать этого столкновения, то мы должны попытаться послать эту информацию в следующую петлю.
Eğer çarpışmadan kaçmanın bir yolunu bulabilirsek bu bilgileri sonraki döngüye yollamalıyız.
Это только из вежливости мы должны попытаться понравиться друг другу.
Nezaketen arkadaş olmayı denemekliyiz.
Я думаю, мы должны попытаться увидеть реальность положения.
Bakın, bence bu durumun ciddiyetini görmeye çalışmamız gerek. Tamam mı?
- Мы должны попытаться.
- Bu riski almak zorundayız.
Они могут и не принять наложение матрицы. Мы должны попытаться.
Seni temin ederim olabildiğince hızlı çalışıyorum.
Мы должны попытаться растянуть последний максимально надолго.
Elimizden geldiğince, bu süreyi uzatmalıyız.
Мы должны попытаться отключить ее и возвратиться в Дельта квадрант.
Onu kapatmayı denemeliyiz Ve Delta Çeyreğine geri dönmeliyiz.
В любом случае, мы должны попытаться начать все заново.
Her neyse isleri toparlayip yeniden baslayacagiz.
А теперь мы должны попытаться тем же образом помочь ему.
Şimdi ona da aynı şekilde yardım etmeliyiz.
Мы вернём его вам, но сначала мы должны попытаться спасти члена нашего экипажа.
Onu size geri vereceğiz, ama ilk önce, adamımı kurtarmam gerekiyor.
Мы должны попытаться найти рецепт.
Kara kitabı bulmalıyız.
Пока она здесь, я думаю может быть мы должны попытаться быть немного более...
O buradayken ikimiz de biraz daha dindar olmaya çalışabiliriz.
Вот почему мы должны попытаться найти безопасное убежище до тех пор, пока не найдем способ остановить деградацию.
Bu yüzden, bu ayrışmayı durdurabilmenin bir yolunu bulana kadar kendimize güvenli bir liman bulacağız.
Мы должны попытаться быть сильными..
Yapmamız gereken güçlü kalmak için elimizden geleni yapmak.
Я тоже так думаю, Седьмая... но мы должны попытаться не судить их систему.
Bu yüzden çok düşündüm, seven... Ama sistemlerini yargılamamalıyız.
- Мы должны попытаться.
- Denemek zorundayız.
That's what I call empathy. Мы должны попытаться поместить себя вовнутрь их шкуры... We must try to put ourselves inside their skin и взглянуть на нас через их глаза...
Kendimizi onların yerine koymaya ve bize onların gözüyle bakmaya çalışmalıyız.
Но сначала, мы должны попытаться помочь ей.
Ama önce ona yardım etmeyi denemeliyiz.
Мы должны попытаться создать ещё одну коробку с нашей вселенной!
Evrenimizin olduğu başka bir kutu yapmaya girişmeliyiz.
В любом случае, мы должны попытаться найти его.
Onu aramaktan başka yapacak bir şeyimiz yok.
Я согласна, что мы должны попытаться. Но не думаю, что этого будет достаточно.
Denememiz gerektiğine katılıyorum ama yeterli olacağını sanmıyorum.
Давай же, мы должны попытаться войти.
Haydi, içeri girmeyi deneyelim mi?
Мы должны попытаться приземлиться.
İniş yapmayı denemeliyiz.
- Мы должны попытаться.
- Denememiz gerek.
Ну, если ты действительно хочешь, чтобы это все выглядело правдоподобно, мы должны попытаться сделать это место немного более... ну, знаешь, домашнее.
Eğer gerçekten bu oyunu yedirmek istiyorsun, burayı biraz daha şey yapmalıyız... bilirsin, ev gibi.
Мы должны разобраться в этом вместе, попытаться придумать, что должно быть сделано.
Bunu ikimiz göğüslemeli ve ne yapılması gerektiğine beraber karar vermeliyiz.
Так, я думаю мы должны покинуть музей, попытаться найти ТАРДИС и удостовериться, что это не закончится здесь.
Bence müzeyi terk etmeliyiz, Tardis'i bulmaya çalışıp sonunun buraya çıktmadığından emin olalım.
Мы должны выяснить, был ли мужчина жертвой убийства и снова попытаться узнать его личность.
Adamın ölüm nedenini araştırmamız ve bir kez daha kimliğini tespit etmeye çalışmamız gerekiyor.
Мы должны изменить курс, попытаться сбросить их.
Yönümüzü değiştirmeliyiz. Onları atlatmayı denemeliyiz.
Мы должны хотя бы попытаться взять их живыми чтобы можно было исправить их образ мыслей.
Onları canlı olarak ele geçirip hatalarını düzeltmeyi en azından denemeliyiz.
Мы должны ввести координаты и попытаться открыть врата.
Geçidi açmaya çalışmalıyız.
Думаю, мы снова должны попытаться, Ларри.
Bence, tekrar denemeliyiz.
если есть рана, мы должны попытаться вылечить ее ;
... Ortada bir yara varsa, onu iyileştirmeye çalışmalıyız...
Хозяин сказал, мы должны идти в Мордор, поэтому надо попытаться.
Efendi Mordor'a gitmeliyiz diyor. Bu yüzden orayı denemeliyiz.
- Я думаю, что мы должны дать ему ещё 5 минут и попытаться отсинхронизоровать эту штуку с велосипедом.
- Bence bisiklet sahnesini kafasında oturtması için ona 5 dakika daha verelim.
Разве сейчас мы не должны попытаться связаться с майором?
Binbaşıyla bağlantı kurmaya çalışmamız gerekmiyor mu şimdi?
И мы должны совершать правильные поступки, чтобы попытаться достичь наилучшего будущего для всех нас.
Ve kendimiz için en iyi geleceğe ulaşabilmek için en doğru yolu seçmeliyiz.
Мы должны были попытаться вернуться к базе пешком. Нет.
Üsse yürüyerek geri dönmeye çalışmalıydık.
- Чувак, мы должны попытаться...
Adamım denemek zorundayız.
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны быть вместе 94
мы должны идти 574
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны уйти 87
мы должны узнать 126
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны быть вместе 94
мы должны идти 574
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны уйти 87
мы должны узнать 126