Мы можем просто traducir turco
2,180 traducción paralela
А мы можем просто ее убить?
Onu öldürsek olmaz mı?
Кому сдался большой и хрупкий кусок стекла, когда мы можем просто наблюдать за всем на этом мягком мониторе?
Yalıtımlı gösterge panelinden her şeyi görebilecekken kocaman kırılabilir bir camı kim ne yapsın?
Ну, тогда мы можем просто сказать судье, что у нас был роман.
Eğer istersen hakime gidip önceden bir ilişkimiz olduğunu söyleyebiliriz.
Или мы можем просто... смотреть на это.
Ya da... Sadece..... bakıp dururuz.
- А мы можем просто спасти её?
Sadece oraya gidip onu kurtarabilir miyiz? Yo!
Никто ничего мне не разобьет, но мы можем просто так этим заняться вечером? - Да.
Kalbim kırılmayacak ama o dediğini bir ara yapsak olmaz mı?
Или мы можем просто разбить стекло.
Ya da direkt camı kıralım.
- Мы можем просто...
- Biz sadece yapamaz mıyız -?
Дженни, пожалуйста, мы можем просто сосредоточиться?
Jeannie, Iütfen artık odaklanabilir miyiz?
Мы можем просто подождать.
Tüm yapmamız gereken burada oturup beklemek.
Мы можем просто перейти к результату?
Yani sona sarabilir miyiz?
Мы можем просто взять это с собой?
Sadece gidebilir miyiz?
Можем ли мы просто сосредоточится на поимке Жабы?
Kurbağa'yı yakalamaya odaklanabilir miyiz lütfen?
Мы всегда можем просто послать это подальше и построить зал для приёмов.
Sürekli yalakalık yapıp, ziyafet salonu meselesini halledebiliriz.
Видите ли, мы не можем просто начать все сначала.
Görüyorsun, herşeye baştan başlayamayız.
Мы не можем просто явиться из ниоткуда и обокрасть его.
Bir anda ortaya çıkıp tüm yemeğini çalamayız.
Мы просто не можем его найти.
Sadece onu bulamiyoruz.
Мы просто наблюдаем, что там происходит... таким образом, мы можем проследить, что они затевают.
Bilebildiğimiz güncellemelerini ve kayıtlarını, basit bir şekilde izlemek istiyoruz.
Мы просто не можем допустить, чтобы вы были вовлечены в это.
Senin işe dahil olmana izin veremeyiz, gayet basit.
Мы можем... можем просто все отпустить?
Bu... bu konuyu artık bırakabilir miyiz?
Нет, просто я подумала, что сегодня мы можем устроить читку. Читку?
- Hayır, belki bir okuma seansı yapmak istersiniz diye düşünmüştüm.
У нас остались шрамы от сражений никто не победил мы можем начать с начала лучше, оба из нас знают если мы просто отпустим сломанные кусочки сломанные кусочки отпустим отпустим сломанные кусочки просто будем держаться друг за друга сегодня
* Kimsenin galip gelemediği savaş yaraları aldık ikimiz de * * Baştan başlarız, daha iyisi için, farkındayız ikimiz de * * Eğer bırakırsak bu kırık parçaların *
Я просто знала, но сейчас мы все еще можем потерять его
.. sadece yapmak zorundaydım, onu biliyordum, şimdiyse onu hala kaybedebiliriz.
Давай просто спросим Шарлотту можем ли мы войти и просто забрать картину легенды.
Uzman olan benim. O zaman girelim ve Charlotte'a.. .. lejand tablosunun bir fotoğrafını çekebilir miyiz diye soralım.
- Фу. - И, откровенно говоря, меня немного задевает то, что мы не можем быть просто друзьями.
Arkadaş olamamamız gerçeğine içerliyorum doğrusu.
Мы не можем просто изменить - -
Öylece değiştireme...
Мы просто не можем позволить - -
Basitçe söyleyebilirim ki karşılayamayız...
Мы просто хотим помочь всем, чем можем.
Hepimiz elimizden geldiğince yardım etmeye çalışıyoruz.
Мы не можем просто бродить по миру духов, окликая Джинору в надежде, что она появится.
Ruhlar Dünyası'nda öyle amaçsızca dolaşıp Jinora diye bağırarak onu bulmayı bekleyemeyiz!
Почему мы не можем просто хорошо провести время?
Şimdi buradasın. Biraz eğlenemez miyiz be?
Мы не можем просто уйти.
Öylece gidemeyiz.
Почему мы не можем просто поужинать и поговорить, хотя бы, блядь, не знаю, о погоде!
Neden sadece havadan bahsedip bir yemek yiyemiyoruz amına koyayım?
Мы не можем просто отозвать Седьмой Флот.
Öylece 7. Filo'yu geri çağıramayız.
Не понимаю, почему мы просто не можем сесть на автобус, как все нормальные люди.
Herkes gibi niye otobüsü yakalayamıyoruz anlamıyorum.
Я просто надеюсь, что ну знаешь, мы все еще можем быть друзьями.
- Ümit ederim, halâ arkadaş kalabiliriz.
Можем мы просто... Ненадолго?
Şöyle biraz... kısa süre için?
Просто подождите! Мы не можем просто шарахнуть его по голове сковородкой.
Biraz zaman ver! Bu çakmaktaşlar değil, Tavayla kafasına vurup düzelmesini bekleyemeyiz!
Роджер, можем ли мы просто... Пройти через это?
Roger, şu işi halletsek olmaz mı?
Стив, ты не мог бы сделать мне одолжение, ты не мог бы просто, пожалуйста. Замедлись немного, так как я чувствую как будто существует вероятность, того что, на самом деле, мы можем добраться туда живыми.
Steve, bana bir iyilik yapar mısın, lütfen biraz yavaşlar mısın, böylece oraya canlı varma şansımız olduğunu düşünebilirim.
Вот почему мы не можем просто смсить об этом, Джефф.
İşte bu yüzden bu işler mesajlaşılarak yapılmaz, Jeff.
- и мы просто можем начать нашу жизнь заново.
- hayatımıza tekrar başlayabilelim.
Саванна видела их они избили мою дочь вот почему она больше не говорит прошу помогите нам я не знаю что мы можем сделать наш вертолёт прилетает утром но он не большой чтоб перевезти много людей тогда просто возьмите мою дочку что?
Savannah, yaptıklarını gördü. Kızımı öyle bir dövdüler ki, artık konuşamıyor. Lütfen, yardım edin.
Сэм, это безумие мы не можем никого взять только её я не могу её оставить тут просто доберись, пока пилот не улетел свяжешся с нами по рации оно ведь работает, так?
Ben bu işi halletmeye çalışacağım. Sam, sen delisin. Yanımıza kimseyi alamayız.
к римлянам 12 1 мы не можем вернуться некуда возвращаться время пришло не бойтесь не бойтесь это просто шаг на другую сторону вот и всё покажем, что единственный мир который у нас остался в смерти мы направляемся в лучшее место
"Romalılara, Bölüm 12 Ayet 1". Geri dönemeyiz, çünkü dönebilecek bir yer yok. Öyleyse, zamanımız doldu.
вот нас и трое всё что осталось хоть мы больше и не можем жить здесь не могу так просто всё оставить верно верно я дал им всё что мог и я дал им выход мы делали нечто великое здесь собирались изменить мир
İşte, üçümüz de buradayız. Bütün geriye kalan. Biz bu şekilde yaşamaya devam edemezdik ve ben de onu bırakamazdım.
Можем ли мы просто забыть о твоих Фейрах на наносекунду, и поговорить о чем-то действительно важном?
Lütfen sadece bir saniye de olsa şu kendini düşünmeni bir kenara bırakıp daha önemli şeyler hakkında konuşabilir miyiz?
Можем мы просто пропустим ту часть, где ты говоришь мне, что я лучше чем это?
Benim bundan daha iyi biri olduğumu söylediğin kısıma atlayabilir miyiz direk?
Мы не можем ее просто отпустить, и я не хочу, чтобы Джо узнал про нее.
Gitmesine izin veremeyiz. Joey'nin ondan haberi olmasını da istemiyorum.
Мы можем... просто поговорить об этом, как взрослые?
Olanları yetişkinler gibi konuşamaz mıyız?
Мы не можем просто так бросить Генри.
Bu cehennemden gidiyoruz. Henry'i bırakamayız.
Тогда почему мы не можем просто поговорить?
Öyleyse neden konuşamıyoruz?
мы можем просто поговорить 24
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем это обсудить 47
мы можем вам помочь 46
мы можем поговорить здесь 17
мы можем договориться 63
мы можем сказать 53
мы можем войти 115
мы можем это исправить 45
мы можем помочь тебе 51
мы можем сделать это вместе 35
мы можем это обсудить 47
мы можем вам помочь 46
мы можем поговорить здесь 17
мы можем договориться 63
мы можем сказать 53
мы можем войти 115
мы можем это исправить 45
мы можем помочь тебе 51
мы можем сделать это вместе 35