Мы можем сказать traducir turco
661 traducción paralela
И это все, что мы можем сказать.
Ve kimsenin bundan fazlasını söylemeye hakkı yok.
Что мы можем сказать друг другу?
Birbirimize ne söyleyebiliriz ki?
Что мы можем сказать?
Ne diyebiliriz?
Теперь мы можем сказать смерти "да! , но никогда вновь не скажем ей" нет ".
Artık ölüme "evet" diyebiliriz, ama bir daha asla "hayır" demeyeceğiz.
Что мы можем сказать о поэме Джона Мильтона...
"Yitik Cennet" i hakkında ne diyebiliriz?
С крахом марксистско-ленинистской мечты... не существует модели... о которой мы можем сказать...
Marxist-Leninist rüyanın çöküşüyle birlikte bugün üzerinde konuşacağımız hiçbir model mevcut değil.
- Это все, что мы можем сказать
- Bütün söyleyeceğimiz bu. - Hayır efendim.
Насколько мы можем сказать - нет, сэр. Но нитриум используется на борту практически повсеместно...
Kesin olarak söyleyemeyiz, ama her yerde nitrium kullanıyoruz.
Как мы можем сказать нет?
- NasıI hayır diyebiliriz ki? Bunu onlara bahsetmeyin.
Мы можем сказать, что у нее нервный срыв.
Duygusal sorunlar yaşadığını söyleyebiliriz.
Но мы можем сказать, что были там.
Evet ama oradaydık diyebiliriz.
Теперь мы можем сказать, что Ричард на данный момент самый влиятельный человек среди живых.
Şimdi Richard'ın yaşayan en güçlü adam olduğunu söyleyebiliriz.
Нас известили о вашем исключительном таланте, и мы можем сказать только то что своим приездом и пребыванием у нас вы окажете нам большую честь.
" Bize seninle yaşama ayrıcalığı tanındığı ve senin gibi bir yeteneği evimizde ağırlayabileceğimiz için çok mutluyuz.
Ты хочешь сказать мы больше не можем встречаться?
Artık seni göremeyeceğimi mi söylüyorsun? - Nereden bildin?
Мы можем вернуться к волшебнику и сказать, что ведьма умерла! Ведьма умерла!
Büyücüye gidip, Kötü Cadının öldüğünü söyleyebiliriz.
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом. В тот день ты был не в себе, не понимал, что делаешь.
Rebecca olduğunu anlarlarsa onlara sadece diğer ceset konusunda hata yaptığını söylemelisin Edgecombe'a gittiğin gün, hasta olduğunu ve ne yaptığını bilmediğini söylersin.
- Хотите сказать, мы можем выбрать?
- Yani istediğimizi seçebilir miyiz?
Что мы можем ещё друг другу сказать Что?
Tezgahtarım ben. Hem ne anlatacağız ki birbirimize?
Что мы можем друг другу сказать
- Ne konuşacağız?
Мы можем просто вернуться и сказать остальным, что Далеки всех убили.
Geriye dönüp diğerlerine daleklerin onları öldürdüğünü söyleyebiliriz.
- " то мы можем ему сказать?
- Ne diyebiliriz?
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Anlayacağın oğlum Joe önümüzdeki ayın kirasını çoktan ödedi yani ilerde ne yaparsak yapalım, Joe'ya durup dururken çık git diyemeyiz, diyebilir miyiz?
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми, Я...
Şaka bir yana... demek istediğim şuydu... birbirimizi bu kadar sevdiğimize göre... ve artık kendimizi yetişkin olarak görmemiz gerektiği için...
Если мы должны обсуждать, ответственен ли сегодняшний физик за любую вещь, то мы можем закрыть этот коллаж и сказать : Нет.
Bugün fizikçilerin hiçbir şeyden sorumlu olmadığını tartışıyorsak üniversiteyi kapatıp, "Buraya kadar" demeliyiz.
Я не знаю что это значит, но мы можем это сказать.
Diyelim. Ne anlama geldiğini bilmiyorum ama diyelim.
Мы можем это сказать! Ты нам не нужен!
Biz bu işte yokuz, hiç yoktuk, hiç olmayacağız.
- Кто это был? - Мы не можем этого сказать.
Komiteden bir dostumuz, sizinle bağlantı kurabileceğimizi söyledi.
Конечно, я пытался сказать Кати, что мы еще молоды. Мы можем снова завести ребенка.
Elbette, Cathy'e daha genç olduğumuzu bir bebek daha yapabileceğimizi söylemeye çalıştım.
У вас есть что-то ещё сказать? Что мы ещё можем, господин? Разве этого недостаточно?
- Daha ne olsun efendim, bunlar bile yetmez mi?
- Мы не можем тебе сказать.
- Sana söyleyemeyiz.
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Evet, bence öyle Biz burada konuşabiliriz ama o kunuşamaz, Chris.
Все, что мы можем ему сказать - бросить камень в окно.
Ona tek söylememiz gereken, gidip cama bir atmalı.
Мы можем спрятаться за науку и сказать, то подвело лекарство.
Ama şimdi mucizelerin gerçeklerine uyum sağlamak zorundayız.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
Bak, asıl söylemek istediğim, onun bizim verebildiğimizden... daha fazla ilgiye ihtiyacı var.
Я встречался с представителями 1754 цивилизаций, не принадлежащих к человеческой, за время моего пребывания в Звездном Флоте. И мы все еще не можем сказать "Здравствуйте" этим людям.
Yıldız filosunda bulunduğum sürede 1,754 insan olmayan ırk ile karşılaştım... rağmen hala bu insanlara merhaba diyemiyoruz.
Если мы знаем, как они общаются, можем ли мы сказать им что-либо?
Onların nasıl düşündüklerini bilirsek, onlarla konuşabilir miyiz?
Дюжину, сотню. Мы не можем сказать.
Yüzlerce, binlerce bunu bilmek imkansız.
– азве мы не можем просто сказать : "Ёй, путь открыт, мы примем всех, кто у вас есть."
Direkt şöyle desenize : "Kapı açık, giren girsin."
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Demek istediğim, burada oturup, alınmayı unutulan ineklerin eve nasıl geri döndüklerini çözebiliriz.
Я хочу сказать, что даже если мы не можем судить этих подонков из-за амнистии, мы можем хотя бы огласить их имена. Одно из основных условий - это не разглашение имен.
Demek istediğim, kendi suçlarına af çıkardıkları için bu orospu çocuklarını içeri atamasak da en azından isimlerini afişe etmiş oluruz.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Ve büyük bir aile olduğumuz için birbirimize söyleyemeyeceğimiz hiçbir şey yok.
Разве мы не можем сказать, что копии тоже уничтожены кофе?
Üzerine kahve döküldüğü için tahrip olduğunu söyleyemez miyiz?
Я хочу сказать, только подумай, что мы можем сделать с такими деньгами.
O kadar çok parayla neler yapabileceğini bir düşün.
Точно мы сказать не можем.
kesinlikle bilmiyoruz.
Может, у них осталась где - то утечка, смещающая траекторию... но сказать наверняка мы опять не можем.
Belki onları yörüngenin dışına iten bir şeyi hala uzaya salıyorlar, ancak kesinlikle açı darlaşıyor.
Простите, сейчас мы не можем вам сказать.
Özür dilerim. Henüz söyleyemem.
Да нет, точно мы сказать не можем, я боюсь.
Henüz tam bilgi toplamadık korkarım cevap veremem.
И мы не можем ничего сказать им об этом, ведь это же день рождения... и это же Росс.
Ve itiraz edemiyoruz, çünkü sonuçta bir doğum günü var neymiş Ross'muş.
Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,.. ... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает.
Bana kalırsa Mel'in anlatmaya çalıştığı şey....... hayatımızın neresinde olursak olalım özellikle de evlat edinilmişsek bu şekilde hissetmemize engel olamayız.
Мы не можем точно сказать до вскрытия.
Otopsi yapana kadar kesin sebebini bilemeyiz.
" -... И пока мы не можем сказать, сколько людей погибло из-за недавних атак сил ВС Земни на Марс.
Şu ana kadar Dünya Gücü'nün Mars'a yaptığı saldırılarda kaç kişinin öldüğü bilinmiyor.
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104