Мы пришли сюда traducir turco
627 traducción paralela
Мы пришли сюда не как туристы.
Buraya turist olarak gelmedik zaten.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
İkinizin gürültü patırtı yapmasını izlemeye gelmedik.
Мы пришли сюда работать.
Buraya çalışmaya geldik.
Когда мы пришли сюда, это были не обычные подростки, а озлобившиеся взрослые.
Geldiğimizde, bunlara normal genç diyemiyorduk. İhtiyar gibiydiler.
Мы пришли сюда.
Eski günlerimize döndük.
Мы пришли сюда после работы... отдохнуть, выпить и поиграть, как обычно по пятницам. Не правда ли, Виенна?
Sadece bir günlük iş yaptık ve her cuma olduğu gibi bir kaç içki içmek ve kağıt oynamak için buraya geldik.
Разве за этим мы пришли сюда?
Sana gülsünler diye mi?
- Мы пришли сюда минут 10 назад, мама.
- On dakika önce geldik anne.
Мы пришли сюда, чтобы сделать обыск.
Arama emrimiz var.
Я ублюдок? Мы пришли сюда не как враги,..
Ben gezegenimde bir askerim!
Когда мы пришли сюда, почему ты не призналась нам?
Buraya geldiğimizde, niçin tarafımıza geçmedin?
Он забыл, зачем мы пришли сюда.
Buraya niçin geldiğimizi unuttu.
Но мы пришли сюда тренироваться, не так ли?
Buraya bu yüzden çıktık.
Мы пришли сюда не ради этого. У нас много боеприпасов и пулемёт.
Ama... cephanemiz var... makinelimiz de.
Мы пришли сюда, чтобы принести экосианцам цивилизацию.
Onları medenileştirdiğimizi sandık.
- Потерпи. Зачем мы пришли сюда?
Neden buraya geldik ki sanki?
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Başkan! Size uyum sağlamak için uğraştım ama şimdi vadiye bizim daha önce geldiğimizi hatırlatmam gerekiyor.
А я думал, что мы пришли сюда выпить.
Onu da tanıyorum. Buraya içki ısmarlamaya getirdiğini sanıyordum.
Мы этого не вывешивали. Честно говоря, мы бы не прочь, извините... Мы пришли сюда...
Sosyal sorunları kasabada sloganlar asarak çözemezsiniz.
Мы пришли сюда, посмотрели на вашу новую квартиру, слегка выпили, посмотрели, как вы живёте, как становитесь отцом.
Baba olmak duygusunun seni nasıl etkilediği gördük... Artık yaşlanıyorum. Tek söyleyebileceğim, seni kıskanıyor olmamdır.
Мы пришли сюда, чтобы танцевать!
Buraya dans etmek için geldik!
Мы пришли сюда по ней. Люди всё время ходят одной и той же дорогой.
Bu yoldan daha önce geldik.
Мы пришли сюда, чтобы победить, и мы победим. Это понятно?
Geldik, ve yeneceğiz, ve hadlerini bildireceğiz, anlaşıldı mı?
Мы пришли сюда не пить, а описывать имущество.
Buraya içmeye gelmedik. Görevimizi yapmaya geldik.
Когда мы пришли сюда, оно пришло за нами.
Biz gelince o da geldi.
В первый раз, когда ты поцеловалась с мальчиком, он до тебя дотронулся, мы пришли сюда.
Seni ilk kez bir oğlan öptüğünde, sana dokunduğunda buraya gelmiştik.
Когда мы пришли сюда, мне стало легче подбирать слова.
Buraya geldik. Burada sözcükler daha kolay söyleniyor.
Мы пришли сюда поужинать. И я жду от него определённого уважения.
Buraya yemek yemek için geldik, ve bende o adama biraz saygı göstermek istiyorum.
Мы пришли сюда в поисках следов.
İzlere bakmak için etrafta dolaştık.
Мы пришли сюда помочь этим людям, а посмотрите, что мы сделали в итоге.
Buraya, bu insanlara yardım etmek için geldik. Ve bak, ne yaptık.
Зачем мы пришли сюда, в эту отдаленную часть города?
İşte. Şehrin bu yakasına neden geldik?
Мы пришли сюда выпить.
- Buraya içmeye geldik.
Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
Tanrı şahidimdir, biz kendisine sonsuz sevgimizi sunmaya geldik.
Зачем мы тогда сюда пришли?
Buraya nereden geldik?
Зачем мы сюда пришли?
Ne yapiyoruz burada?
В прямом - зачем мы сюда пришли?
Burada ne yapiyoruz yani?
Только ради такой новости мы сюда и пришли!
- Ama biz onu öldü sanıyorduk. - Öldü sanıyorduk.
Мы пришли оттуда, прямо сюда, следовательно...
Şuradaydık, tam burada, bu nedenle...
Но я положил его сюда, когда мы пришли.
Kayboldu.
Вы сделали это невозможным, м-р Спок... Мы пришли сюда с конкретной целью, доктор.
- Bunu imkansız kıldın.
Зачем мы сюда пришли?
Burada ne yapacağız?
А я спросила, чем могу тебе помочь, и тогда ты взяла меня за руку, и мы пришли прямо сюда.
Sana nasıl yardım edebileceğimi sordum, sen de elimi tuttun. Tam olarak buraya geldin.
Он исчез, когда мы сюда пришли.
- Biz geldikten sonra yok oldu.
14 августа, утром, мы пришли на работу, на верфь сюда, рано пришли втроем, двое парней и я.
İki arkadaşım ve ben, ayın on dördü sabahı normal olarak çalışmak için geldik.
Ч " ачем мы сюда пришли?
Neden buraya geldik? Başımdan git!
За этим мы сюда и пришли.
Ona tapmasını sağla. Bu yüzden geldik buraya.
Мы оба знаем, что вы пришли сюда не ради собственного удовольствия.
İkimizde, buraya benim arkadaşlığım için gelmediğini biliyoruz.
Мы за этим сюда и пришли.
Onu bu yüzden buraya getirdik.
Я не знаю почему мы сюда пришли.
Buraya neden geldiğimizi bilmiyorum.
Если бы змеи пришли сюда, мы бы могли их защитить.
Yılanlar burada olsaydı onları koruyabilirdik.
Мы пришли сюда не для того, чтобы устраивать панихиду.
Anma hizmeti için gelmedik.
мы пришли к выводу 34
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли помочь 28
мы пришли к согласию 18
мы пришли к соглашению 39
мы пришли за тобой 18
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли помочь 28
мы пришли к согласию 18
мы пришли к соглашению 39
мы пришли за тобой 18
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто должны 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто должны 19