На что мы смотрим traducir turco
133 traducción paralela
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Eğer bir kız yerine bir oğlana baktığımızı bilirsek kararımızı verirken etkilenebiliriz.
- На что мы смотрим?
- Ne arıyoruz?
А на что мы смотрим?
Neye bakıyoruz böyle?
Когда результаты вернутся, мы будем знать, на что мы смотрим.
Sonuçlar gelince karşımızdakinin ne olduğunu anlarız.
На что мы смотрим?
Neye bakıyoruz?
- На что мы смотрим?
- Neye bakıyoruz?
Это значит, что когда мы смотрим в зеркало, мы точно знаем, на что мы смотрим.
Aynaya baktığımızda, karşımızdakinin ne olduğunu bildiğimiz gibi yani.
На что мы смотрим?
Neyle karşı karşıyayız?
- На что мы смотрим?
- Ne görüyoruz?
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Şu anda yaptığımız şey geleceğe kısa bir görünmek yada gelecekte bulunacak olmak yada bulunmuş olmak.
Я знаю, но если мы смотрим на то, что нас пугает, то страх проходит.
Biliyorum, ama eğer bizi korkutan şeye bakarsak, bizden uzaklaşır.
Рад, что все мы смотрим на это как биологи...
Konuyu bilimsel bir açıdan inceleyeceğiz.
А на что мы сейчас смотрим?
Neye bakıyoruz?
Ты не можешь винить нас за то, что мы смотрим на это.
Yapma Ally, insanları buna baktıkları için suçlayamazsın.
Вы знаете, если раньше меня пугали ворлонские разрушители планет то сейчас я даже не знаю, на что мы с вами смотрим.
Vorlon Gezegen Katillerinin korkunç olduğunu düşünürdüm ama şu anda neye baktığımı bile bilmiyorum.
Каждый раз, когда мы проходим через это, происходит что-то новое и мы смотрим на вещи по-другому.
Biliyor musun, ne zaman durumu idare etmeyi başarsak, bir şey oluyor ve konu tekrar açılıyor.
Мы заметили что пристально смотрим друг на друга.
Kendimizi bakışırken bulduk. Korkunçtu.
Мы в Европе на вас смотрим и гадаем, "Вы что творите?"
Avrupa'da sizi yalnızca izliyor ve "Ne yapıyorsunuz siz?" diyoruz.
Кажется сейчас все что мы смотрим это одно насилие в кино и секс на ТВ
"Öyle ki bugün her gördüğünüz" "filmlerde şiddet televizyonda sex"
Нет, мы смотрим друг на друга, киваем... Это автоматизм, что нам привили.
Hepimiz birbirimize bakıp kafa sallıyoruz,... verdiğimiz bu tepkilerin hepsini yapmak için eğitiliyoruz.
Когда мы смотрим на Большого О, что мы видим?
Big O'yu nerede arayacağız?
Но на что мы в действительности смотрим?
Bu gördüğünüz şey gerçekte nedir?
Вы знаете, что мы на вас смотрим.
Beyler, sizi arıyorduk. Hiç askere yazılmayı düşündünüz mü?
А на что мы тогда, чёрт возьми смотрим?
Tam olarak ne bu?
Получается, все на кого мы сейчас смотрим, умерли сегодня утром, потому что они были в радиусе поражения?
Yani, incelediğimiz herkes bu sabah öldüler çünkü virüsün orijinal yarıçapı içinde miydiler?
Одно очевидно – когда мы смотрим на атомные и субатомные частицы, или атомную или субатомную материю в любой форме, всё, что мы обнаруживаем - это то, что как мы на это смотрим, или чем выбираем это исследовать, изменяет свойства того, за чем мы наблюдаем.
Özellikle biri - atomatik veya atomaltı partiküllere baktığımızda, ya da maddenin atomik ya da atomaltı herangi bir formu... görüyoruz ki ona nasıl baktığımız... ya da onu neyle incelediğimiz... incelediğimiz şeyin "orada bir yerde" oluşunu değiştiriyor.
И не заключается ли вся магия действа на экране чем-то вроде обманчивого взгляда, пытающегося скрыть то, что мы, по сути дела, смотрим дерьмо?
Ya da, ekranda görünen bu tuhaf manzaranın tüm büyüsü, o an aslında yaptığımızın bir boku seyretmekte olduğumuzu bizden gizlemeye çalışan,... aldatıcı bir görüntü müdür?
Субъект - это нечто частичное, лицо, нечто, на что мы смотрим.
- Judy, lütfen bunu benim için dene. - Evet işte buldum. Evet, işte bu.
Мы понимаем, что на нас смотрят, и смотрим на вас, в ваши глаза, чтобы доказать это.
Biz gerçek değiliz, tablonun içindeyiz. " diyebilirler.
"Оттого ли мы люди, что смотрим на звезды, или мы смотрим на ниx оттого, что мы люди?"
"yıldızlara baktıgımız için mi insanız" "yoksa insan olduğumuz için mi onlara bakıyoruz?"
Но на что конкретно мы смотрим? Что это?
Tam olarak neye bakıyorsun?
Это значит, что мы самая здоровая нация на свете или смотрим много телевизор?
Biz dünyadaki en sağlıksız insanlar mıyız yoksa çok mu fazla televizyon seyrediyoruz?
Ты знаешь, на что мы сейчас смотрим?
Şu anda neye baktığımızın farkında mısın?
Глен, на что мы смотрим?
- Neye bakıyoruz, Glen?
Мы видим то, на что смотрим.
Baktığımız şeyleri görürüz. Ama gördüğümüz şeyler bildiğimiz şeylerin etkisi altındadır.
Мне кажется, что мы смотрим на ситуацию с разных ракурсов.
Farklı bakış açılarımız olacakmış gibi görünüyor.
Мы смотрим на парней, но понимаем, что они нам не достанутся.
Hiçbir zaman elde edemeyeceğiz çocukları seçeriz.
На что мы тут смотрим?
Nedir bu?
На что мы сейчас смотрим?
Nedir bu baktığımız şey?
Так значит ты думаешь, что мы слишком узко смотрим на это дело?
Sence tek bir noktaya odaklanma sorunumuz mu var?
Ну это наше первое задание вместе, и... хочу убедиться, что мы одинаково смотрим на него.
Bu bizim buradaki ilk gizli görevimiz. Aynı sayfada olduğumuzdan emin olmak istiyorum.
Вот на что мы тут смотрим.
Önümüzdeki bu.
- Не то! Сюда. - Но мы же ни на что не смотрим.
- Ama biz bir şey aramıyoruz.
Когда мы смотрим на этот микроволновый фон, мы видим, что у него те же самые свойства что и по всей вселенной.
Bu mikrodalga fon ışınımına baktığımızda, gökyüzünün bir ucundan diğer ucuna hemen hemen aynı özelliklere sahip olduğunu görüyoruz.
Знаешь, на что мы сейчас смотрим?
Neye bakıyoruz biliyor musunuz?
Мы смотрим на нечто, что может пролить свет на происхождение жизни как таковой.
Yaşamın kendisinin kaynağına dair ipucu olabilecek şeye bakıyoruz.
Смотрим на мир и нам не нравится то, что мы видим, поэтому мы воссоздаём его здесь, в оазисе человеческого потенциала, где изобретательность безпредельна где поэзия и чудеса имеют значение, даже в смерти.
Dünyaya bakın, gördüğümüzü beğenmiyoruz biz de burada yeniden yaratıyoruz. İnsan poteansiyeli ve hünerinin sınırsız olduğu bir vaha. Ölümde bile şiirselliğin, mucizenin ve anlamın olduğu yer.
Что значит, что мы смотрим на временную линию убийства.
Bu da cinayetlerin zaman çizelgesine baktığımız anlamına geliyor.
Мы все из особой закваски, потому что мы парим над всей этой грязью и смотрим только на результат.
Bizler özel bir türüz. Çünkü detaylarla uğraşmayıp ana noktaya odaklanıyoruz.
Нет, нет, мы смотрим видео на "ютун". а вы, ребята, вероятно, даже не догадываетесь, что это такое.
Hayır, YouTune'da videolar izliyoruz ve eminim ne olduğunu bile bilmiyorsunuzdur.
Что? Смотри, Вуди, мы просто смотрим на факты.
Bak, Woody, burada gerçeklerin peşindeyiz.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226