На что я способен traducir turco
641 traducción paralela
Совсем другой уровень. Когда-нибудь я вам покажу на что я способен.
Bir gün sana, neler yapabileceğimi gösteririm.
- Ты псих. Чё ж на сцене такое не даёшь? - Ты не знаешь, на что я способен, понял?
Tam manyaksin ama bu manyakligi sahnede kullan sen.
И это только половина из того, на что я способен.
Yapabileceklerimin yalnızca yarısı.
Я покажу, на что я способен. С моей памятью ничего не случилось.
Hafızamda hiçbir sorun yok.
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Elimden gelenin en iyisini yapmak için, ki bunu sizin için yapmak istiyorum... korkarım yüzde 50'ye ihtiyacım var.
Я мог поставить Визаро на костыли, но Гиор покажет мне, на что я способен.
Vizaro'yu gözüm kapalı yenerdim, ama Gyor bana yüreğimin ne kadar sağlam olduğunu gösterecek.
Вы даже не догадываетесь о том, на что я способен.
Benim neler yapabileceğimi daha anlamaya başlayamadın bile.
Ты не знаешь, на что я способен!
Ne olabileceğimi veya olacağımı sen bilemezsin!
Все мои тёмные страхи и всё, на что я способен.
Bütün karanlık korkularım ve yapabileceğim her şey.
Вы даже не представляете, на что я способен.
Neler yapabileceğimi bir bilsen.
Ну, я сомневаюсь, что он способен на это.
Yapsa hiç şaşırmazdım.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Piskopos'un bana garezi olabilir. Ağzımda bir dolu yonca olduğunu ve vaaz veremeyeceğimi düşünebilir, ama Piskopos bile böyle bir şeyi yapmazdı bana.
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Yalnızca kalbinde hırsızlık olan biri benim böyle bir şey yapacağımı düşünebilir.
Не думаю, что я способен на такое.
Yapamayacağımı sanmayın.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Biliyordum. Başından beri hiçbir şey yapamayacağını biliyordum.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила Нет-нет-нет.
Yani Mike'in yapabileceklerini bilmeme ragmen onu buraya getirdim.
Я сделал все, на что способен человек.
Bir insanın yapabileceği her şeyi yaptım.
Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.
Görebilen bir kişinin yapacağı her şeyi yapabileceğini anlıyorum. Ama bir yıldız gemisine pilotluk yapamazsın.
Но после того, что я видел сегодня на улице, я буду способен убить.
Ama, bugün gördüklerimden sonra, sanırım öldürebilirim.
Я думаю, Семён Семёныч, каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен.
Her insan pek çok şey başarabilir, ama ne yazık ki, çok azı bunun farkındadır.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Baştan çıkarmalarına dayanabileceğimi anladığında, boynumun etrafına bir ilmik fırlattı.
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
Daha iyi şeyler de yapabileceğimi gösterecek... bir dostum ya da koruyucum hiç olmadı.
Потому что сейчас я на это способен.
Bilmeni istiyorum, şu anda bunu yapmaya hazırım.
Не думала, что я на такое способен?
Yapabileceğimi sanmıyordun, değil mi?
Я думаю, что я покажу все, на что способен на помосте.
Sanırım orada en iyiyi gösterebilirim.
Еще 10 минут и я поверил бы что не способен на подозрение или жестокость.
Sonra da iyi niyetimden şüphe ediyorsun. Bedenimde hiç zalim kemik olmadığına yemin edebileceğim zamanlar var.
Не думал, что я на такое способен.
Böyle bir gücüm olduğunu bilmiyordum.
Я и не знал, что он на такое способен.
İçinde böyle yetenek olduğunu bilmiyordum.
Доказать, что я еще на что-то способен, И значит, напрасно они меня уволили.
Şirketim beni kovmakla hata etti.
И на кое-что другое я до сих пор способен.
Başka şeyler de yapabiliyorum.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Yetkiyi kendi kendime aldım, çünkü kendini toparlayamıyorsun.
Более серьезным для меня было узнать о скрытых сторонах своего характера что я способен на убийство.
Şimdi daha çok anlıyorum ki çift kişilikli olmak öldürmeye sebep olabiliyor.
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Çok şeyim yok, hiçbir zaman da olmayabilir.
- Сейчас я не способен на что-нибудь.
- Bu konuda pek iyi değilim ama!
Необходимого оборудования у меня не было. И я думаю, что ни один врач не способен на такое.
Evdeki malzemeyi kullandım, hiçbir doktor bundan iyisini yapamazdı.
Я чувствую, что способен на большее.
İçimde bundan fazlası olduğunu hissediyorum.
Вы считаете, что, потому что Лор предал жителей Омикрон Тета, я способен на такое же...
Lore, Omicron Theta'daki kolonistlere ihanet ettiği için, benim de aynı davranışta bulunacağımı düşünüyorsunuz.
Да, и добавьте, пожалуйста, что если он не способен предоставить нам корабль, я уверен, что в Клингонской Империи найдется много желающих помочь мне и потом они... они получат нашу благодарность.
Bir de şunu da ekle lütfen, eğer bana o yardım edemezse eminim Klingon İmparatorluğu'nda bana yardım edecek başkalarını bulabilirim. O zaman da onlar bizim minnettarlığımıza sahip olurlar.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Savunmasız bir yetimin, adam öldürebileceğine inanacağımı nasıl düşünürsünüz? İkinizden de bir maymuna bile baba olmaz.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data zor arazide bile oldukça hızlı hareket edebilir ; fakat Borg hakkında bildiklerimize dayanarak, sizden veya benden daha hızlı hareket edebileceklerini sanmıyorum.
Я и не думал, что ты способен на это.
Zaten yapabileceğini düşünmemiştim.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Dükkan kurallarını böyle hiçe sayacağını hiç sanmazdım.
Я видел, на что он способен.
Neler yapabildiğini gördüm.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
Buraya gelip alman gerekiyor. Ve senden dün aldığım $ 20 başaramayacağını söylüyor.
Я беспокоюсь, что он не способен ни на какие чувства.
- Niye? ... - Endişeliyim.
Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Brunt'un ne yapacağını söylemeye gerek yok ve seni incitmesini istemiyorum.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
İtiraf etmeliyim ki, aşık olabileceğini gerçekten düşünmemiştim.
Я делал для этого всё на что был способен...
Ne yaptıysam, ne ettiysem hep bunun içindi.
Ты же знаешь, что я не способен на такое.
Bunu sana asla yapmam. Biliyorsun.
Я сделала вывод, что мужчина, как вид, не способен на длительные отношения.
- Bu beni, erkeklerin uzun süreli.,. ... ilişkilere girebilecek bir tür olmadığı sonucuna götürdü.
Я знаю тебя, Руперт, и знаю, на что ты способен.
Senin kim olduğunu biliyorum, Rupert, neler yapabileceğini de.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226