English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Нам

Нам traducir turco

177,577 traducción paralela
Он показал нам стенограммы.
Toplantı notlarını gösterdi bize.
Как я сказала, поскольку у нас афроамериканская фирма... "Определённым жертвам удобнее приходить к нам, чем в фирмы, где большинство - европеоиды".
Söylediğim gibi, bir Afroamerikan şirketi olarak bazı kurbanlar çoğunluğu Kafkaslardan oluşan bir şirket yerine bizi tercih ediyor.
Нам не нужны выводы присяжных.
Soruşturma kurulunun noktalarını birleştirmesini istemeyiz.
Как же нам защитить себя?
Kendimizi nasıl savunabiliriz?
Нам позвонили из суда.
Adliyeden aradılar.
Дайте нам полчаса.
Bize onunla görüşmek için yarım saat ver.
Откуда нам знать, что их не она оставила?
Bu yaraların sebebinin Naftali olmadığını nereden bileceğiz?
Дай нам пару недель.
Birkaç hafta alır.
Либо Майя расскажет нам о совете Дианы Локхарт её родителям, либо мы прекратим допрос и предъявим обвинения.
Maia, Diane Lockhart'ın ailesine verdiği tavsiyeyi bize anlatmazsa sorgulamayı hemen durduracağız ve dava açacağız.
К нам подошёл полицейский. Сказал, нужно показать...
Polis yanımıza geldi ve ona...
В остальном судья к нам прислушивался.
Yargıç bizi diğer her konuda dinledi.
Нам нечего дать вам за это.
Karşılığında sana verecek hiçbir şeyimiz yok.
Победа над Гидеоном напоминает нам, что если у нас есть надежда, ничто не может разрушить эту семью.
Gideon'ı yenmek bize... eğer biraz umutlu olursak... hiçbir şeyin bu aileyi ayıramayacağını hatırlatıyor.
Нам нужно поговорить.
Konuşmamız lazım.
Так, согласно заклятию, оно должно показать нам, где была эта монета в день, когда умер твой отец.
Büyüye göre bu bize... baban öldüğü gün demir paranın... nerede olduğunu gösterecek.
Думаешь, они имели в виду стакан, или это нам надо повернуться?
Sence kabı mı kastediyor yoksa bizim de... dönmemiz gerekiyor mu?
Сегодня нам сопутствует удача, парни.
Şansımız döndü dostlar.
Нам обоим.
İkimiz için de.
- Нам всегда не положено.
- Yaptığımız her şey öyle değil mi?
Нам тоже стоит уйти.
Bizim de gitmemiz gerekiyor.
Нам надо найти Со.
Saw'ın asilerini bulmalıyız.
Тут нам явно не рады.
Bize karşı iş çeviren bir şey var.
- Нам надо помочь друзьям.
Gidip arkadaşlarımıza yardım etmemiz gerekiyor.
Мы попали в чарты, начали звучать на радио, нам собирались предложить большое турне.
Listelerde sıraya girmiştik, radyolarda şarkımız çalıyordu ve büyük bir tura çıkacaktık.
У нас есть всё, что нам нужно, чтобы вернуться домой.
Eve dönmek icin gereken her seye sahibiz.
Так что если бы мы могли заставить твоего брата прекратить пить и показать нам, где он его спрятал...
Eger kardesinin icmesini durdurabilseydik, ve nereye sakladıgını göstertebilseydik...
Нам нужно работать сообща.
Bunda beraber calısmalıyız.
Прости, нам обязательно прикосаться друг к другу?
Üzgünüm, dokunmak zorunda mıyız?
Просто... Нужно вернуться домой, туда, где нам и место.
Sadece... eve, ait oldugumuz yere gitmemiz gerek.
Привет, Хло, к нам пришла мама того ребёнка на доп...
Merhaba, Chlo, o cocugun annesi sorgulama...
ДЕН : Вы можете объяснить нам, почему ваш сын мог нарисовать это, мисс Шерман?
Oglunuzun neden bunu cizdigini acıklayabilir misiniz, Bayan Sherman?
Пока я проверяю ваше алиби, не могли бы вы рассказать нам, может есть другие люди, которые, по вашему мнению, могли навредить Дебби?
Ben sizin mazeretinizi kontrol ederken, siz bize Debbie'ye karsı kin tutan baska biri aklınıza geliyor mu söyler misiniz?
Нам сказали, что она была всеобщим любимцем.
Bize onun cok sevildigi söylenmisti.
Нам просто нужно пытаться...
Denemeye devam etmeliyiz.
И я подумала, может, нам увеличить круг друзей?
Ve bence artık arkadaş çevremizi genişletebiliriz.
Нужная нам вещь в его сейфе, в его номере.
İhtiyacımız olan şey güvenli arka odasında, duruyor.
Мама, ты просто вручила ему чемодан денег без каких-либо гарантий того, что нам нужно.
Anne, biraz önce adama elinde parçanın olduğuna dair hiç bir kanıt yokken,... bir çanta dolusu para verdin.
Почему вы решили нам помочь?
Neden bize şimdi yardım etmek istiyorsun?
Я все еще не понимаю, почему ты помогаешь нам.
Hâlen bize neden yardım ettiğini anlamadım.
Нам нужно только разговорить Чета, заставить его выдать себя, затем мы сможем арестовать его, и заставить сдать Бьянку.
Sadece Chet'i konuşturmamız gerek... suçunu kabul etmesi... sonra da onu tutuklayıp Bianca ile katlayabiliriz.
Нам еще не удалось познакомиться. Знаю.
Daha önce tanışma şansımız olmamıştı.
Оставляем вас с желешкой, а нам пора.
Kendi yolumuza bakalım. - Hadi.
И как нам найти маму?
Annemi nasıl bulacağız peki?
Ладно, расскажите нам про жертвы.
Pekala, bize kurbanlardan bahset.
Хочу точно знать, можем ли мы ожидать или нет, что она расскажет нам об этих видениях.
Bu öngörülerin bize söyleyeceği şeylerle ilgili ne beklemeliyiz, bilmek istiyorum.
Нам нужно отключить всё, что может создавать радиопомехи :
Parazit yayan her şeyin fişini çekmeliyiz.
Слушайте, если мы собираемся поймать того, кто это сделал, нам понадобится помощь Мэгги.
Bunları yapan adamı yakalayacaksak Maggie'nin yardımı lazım.
Когда же нам дадут побыть в тишине и покое.
Hayatımızda bir parça huzur ve sakinlik iyi olurdu.
Почему нам так нужно узнать, что же за дверью номер № 3 даже если мы абсолютно уверены, что это для нас плохо кончится?
Neden bizim için kötü olacağını bilsek bile üç numaralı kapının arkasında ne olduğunu bilmek isteriz?
- Мы знаем, доктор Робинс объяснила нам всё это, когда нашла опухоль.
Dr. Robbins tümörü teşhis ettiğinde açıklamıştı.
И нам теперь ждать 8 недель и ставить новые пробы, чтобы узнать, заразились ли мы туберкулёзом?
Sekiz hafta bekleyip tekrar iğne olacağız. Böylece Cross'tan TB kapıp kapmadığımızı anlayacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]