Не верится traducir turco
1,651 traducción paralela
Не верится, что я тебе верю.
Sana inandığıma inanamıyorum.
Не верится, что в Гриндейле это разрешено.
Greendale'in izin vermesine inanamıyorum.
Мне не верится, что я нанимаю няню
Bir dadı tutulduğuna inanamıyorum.
- Да, даже не верится, да?
- Biliyorum. Delice, değil mi?
Даже не верится, что я сделала это Во время своего первого года в колледже.
Üniversitenin ilk yılını tamamladığıma inanamıyorum.
Не верится, что я отдал за это десять баксов.
Buna 10 dolar harcadığıma inanamıyorum.
Дорогой Лукас, мне не верится, что вот уже и День Благодарения.
Sevgili Lucas, İnanamıyorum. Şükran günündeyiz.
Не верится, что я все еще жив.
Hala yaşadığıma inanamıyorum.
Есть кое-что общее, но не верится, что МакШоу имеют к этому отношение.
Ortak bir noktaları var ama Mcshaw'ların bununla ilgisi olduğuna inanamam.
Даже не верится, что мне приходится упрашивать пацанов пойти в огромный парк аттракционов!
Muhteşem bir karnavala gitmek için sizi ikna etmek zorunda kaldığıma inanamıyorum!
И почему мне не верится?
Ben buna neden inanmıyorum acaba?
Мне не верится, что она ведьма.
Cadı olduğuna inanmıyorum.
Говорит, из-за событий в Нигерии, но мне не верится.
Bir şeyler onu çok korkutuyor. Nijerya'da olan olaylar yüzünden olduğunu söylüyor ama buna inanmıyorum.
Даже не верится.
Sana inanamıyorum.
Даже не верится.
Hala inanamıyorum.
Даже не верится, Лакс.
Bu sadece uzun bir süreç Lux.
Просто не верится, что она не знала, что ей нужен инсулин.
Bu yüzden insüline ihtiyaç duyduğunu bilmemesi bana hiç de mantıklı gelmiyor.
Даже не верится. Ем из мусорки.
Çöp yediğime inanamıyorum.
Просто не верится.
İnanamıyorum.
Не верится, что ты не видела его раньше.
Daha önce burayı görmediğine inanamıyorum.
Просто не верится.
İnanamıyorum!
Не верится, что мы с вами не встречались.
Sanıyorum tanışmadık. Adım Lou.
Не верится, что ты...
Ben... ben buna inanamıyorum.
Даже не верится.
İnanamıyorum.
Что-то не верится.
Hiç inanmam.
Просто не верится.
İnanamıyorum ama ya!
Знаешь, а мне всё равно не верится, что ты смог бы преподавать в колледже Мидвуд.
O değil de, bir an için bile Midwood Üniversitesi'nde öğretmen olabileceğini düşündüğüne inanamıyorum.
Джонатан, даже не верится! Это почти случилось.
Jonathan, neredeyse öyle bir şey olacağına inanamıyorum!
Просто не верится.
Mal güzelmiş.
Даже не верится, что убили ещё одного копа.
Bu çok üzücü.
Даже не верится, что я раньше с вами не встречался.
İnanamıyorum, daha önce sizinle tanışmamıştım.
Все еще не верится, что ты замутил с такой красоткой, Джимми.
Bu kadar seksisine denk geldiğine hala inanamıyorum, Jimmy.
Все еще не верится, что ты замутил с ней, Джимми. Спасибо, пап.
- Böylesini bulduğuna hala inanamıyorum, Jimmy.
Не верится, что ты пришел.
Tanrı'm, burada olduğuna inanamıyorum!
Даже не верится, что видела в тебе что-то хорошее, и я хочу, чтобы ты убирался отсюда!
Senden nasıl oldu da hoşlandım, aklım almıyor. Siktir git buradan!
Просто не верится, его ведь выигрывают только заумные ученые из Германии и Швеции.
Normal biri kazanamaz yani. Alman veya İsveçli zeki bilim adamlarına göre bir şey.
Я раньше боялся этого леса. Мне не верится.
- Eskiden ben de bu ormandan korkardım.
Ладно, приготовься. До сих пор не верится.
Hazır ol, inanmayacaksın.
Ну да. Даже не верится.
Biliyorum, inanamıyorum
Не верится, что Никита участвует во всем этом и хаосе, который это порождает.
Nikita'nın bütün bu şeylerin içine girdiğine inanamıyorum. Bütün bu kaosu yarattığına.
Мне... не верится, что Кинг мог так с нами поступить.
Sadece King'in bize bunu yaptığına inanamıyorum.
"Порежь меня, и из меня потекут товары." Не верится, что он был в моих руках в больнице, и я его отпустил.
Beni kessen, kan yerine ürün akar. " Hastanede merhametime kalmışken ona dokunmadığıma inanamıyorum.
Будь добр. Что-то не верится.
Nedense buna pek inanmıyorum.
Прямо не верится.
Buna inanamıyorum.
Не верится, одуреть.
Canına yandığım, muhteşemdi, değil mi? Öylece öldürdüm o şeyi!
Самому не верится!
Bende inanamadım!
Даже не верится!
- İnanamıyorum buna. - Şerifin karısı hem de.
Мне просто не верится, что мы спасаем легенды кунг-фу.
Gerçek kung fu ustalarını kurtardığımıza inanamıyorum.
Не верится, что вы заехали.
Uğradığınıza inanamıyorum.
Нет, мне с трудом верится, что я перекинусь с ней парой слов.
Hayır, onunla bir daha konuşabileceğimi sanmıyorum.
Даже не верится...
Gerçek olamaz!
верится с трудом 58
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верь никому 25
не верю 797
не верно 54
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верь никому 25
не верю 797
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не вернусь 42
не веришь 209
не веди себя так 79
не верю ни единому слову 16
не верь ему 68
не верю своим глазам 55
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не вернусь 42
не веришь 209
не веди себя так 79
не верю ни единому слову 16
не верь ему 68
не верьте 26
не вечно 16
не верю своим ушам 32
не вешайте трубку 136
не верь ей 26
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20
не верьте всему 24
не вечно 16
не верю своим ушам 32
не вешайте трубку 136
не верь ей 26
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20
не верьте всему 24