English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не друг

Не друг traducir turco

9,209 traducción paralela
Кто Аврора для тебя, если не друг с определенной пользой?
Aurora senin için bazı faydaları olan bir arkadaş değilse ne?
Он мне не друг, и я не знаю.
- Ray arkadaşım değil ve bilmiyorum.
Ты мне не друг.
Sen benim dostum değilsin.
Мерфи мне не друг.
Murphy benim dostum değil.
Не самый простой, но я на стороне ангелов, друг.
Biraz sorunlu olabilirim evet, ama meleklerin tarafındayım, dostum.
Это не про тебя, друг.
Bu sen değilsin, dostum.
Сто лет не слышал тебя, друг.
Asırlar oldu dostum.
Мы не бросим друг друга!
Birbirimizi bırakamayız!
И много раз ты и твои друзья выбирали друг друга, но не меня.
Defalarca sen ve arkadaşların da benim yerine birbirini seçti.
Бо настаивал, не так ли, друг?
Beau, değil mi, dostum ısrar?
Не понимаю, куда ты показываешь, Джо. Нам нужно идти навстречу друг другу.
Bize yardımcı olman gerekiyor.
60 ) } Ягами Лайт даже с глазами синигами владельцы Тетради не могут видеть срок жизни друг друга.
"Yagami Light" Biliyor muydun? Ölüm Defteri sahipleri, Shinigami gözleri olsa bile...
"Друг", который не имел представления о его интеллекте.
Partneri onun zekasından etkilenmemiş.
Смотрите им в глаза. Ближе к друг другу, не расходимся.
- Bozulmaz bir şekilde omuz omuza durun.
И если тебя не прут огромные потные парни, роняющие друг друга, почему ты все еще моя соседка?
Ve eğer sen bir grup devin terli bir şekilde hasırın üstünde yuvarlanırken güzel vakit geçiremiyorsan biz cidden ev arkadaşı bile olamayız.
Это не твоя вина, друг.
It's not your fault, man.
Ты мой единственный друг, и я не мог вынести мысль потерять тебя.
Sen benim tek dostumsun ve seni kaybetmeye dayanamadım.
Эти клетки не отличают чье тело, стало исходным вектором, и объединяются друг в друга, заставляя человека стать частью единого целого.
"Bu hücreler farklılaşmazken vücut normal şeklinde bulunur." "Bir araya geldiklerinde ise büyük bir parçanın bütünü olurlar."
Вы не можете этого помнить, но мой лучший друг заболел полиомиелитом в нашем детстве.
Bu hastalığı hatırlamazsınız ama ben küçükken bir arkadaşım çocuk felci olmuştu.
Надеюсь, мы все сможем поработать над доверием чтобы не направлять друг на друга оружие, верно?
Umarım hepimiz için yeterli bir güven ortamı oluşur. Böylece hepimiz silahlarımızı indirebiliriz.
Вы двое друг друга не любите. Хммм.
İkiniz de birbirinizden hoşlanmıyorsunuz aslında.
( ЖЕН ) Похоже, мы не особо подходим друг другу.
Elimizden gelenin en iyisini yapmadık.
Если вы думаете, что мы не конкуренты друг другу, вы сами себя обманываете.
Rakip olmadığımızı düşünüyorsanız kendinizi kandırıyorsunuz.
Я имею в виду, если Пенни узнает, что я знала всё это время и не сказала ей, она будет считать, что я ужасный друг.
Penny bunca zamandır bundan haberim olduğunu ve ona söylemediğimi öğrenirse berbat bir arkadaş olduğumu düşünecek.
Я не дурак, друг.
Ben aptal değilim dostum.
Люди, которые ладят не шпионят друг за другом. Мне не нравится, когда меня преследуют.
Anlaşabilen insanlar birbirlerine karşı casusluk yapmazlar.
Вы не знаете друг друга из Нью-Йорка?
Birbirinizi New York'tan tanımıyor musunuz?
Потому что настоящий друг тот, который любит тебя не важно почему
Çünkü gerçek arkadaş, ne olursa olsun, seni seven kişidir.
Мы не подставляем друг друга. И не перехватываем чужое вознаграждение.
Birbirimizin altını oymayız, bir diğerinin ücretine hainlik etmeyiz.
Не могу помочь вам, друг мой.
- Sana yardım edemem dostum.
Ведь так копы выясняют отношения, если не ладят друг с другом?
İki polis arasında sorun olduğunda ve çözemediğinde yani.
Ладно, смотри, друг, я не знаю, что более странно.
Hangisinin daha tuhaf olduğunu bilmiyorum dostum, tamam mı?
Сначала они делают вид, что не знают друг друга.
En başta birbirlerini tanımıyor gibi yapıyorlar.
Мы не спим вместе, мы просто спим рядом друг с другом.
Biz yatmıyoruz,... sadece yan yana yatıyoruz.
Смотри, просто подсказка, мы не.. на самом деле, наверное, поговорим друг с другом здесь
Bak, bilgin olsun, buralarda birbirimizle pek konuşmayız biz.
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но вчера я слышал, как менеджер, Рик и Лейси кричали друг на друга.
Sizin için bir şey ifade eder mi bilmiyorum ama dün gece müdür Rick ile birbirine bağırdıklarını duymuştum.
Они любили друг друга, отчаянно, но они, кажется, не могут перестать ранить друг друга.
Birbirlerini delicesine seviyorlardı sevmesine ama incitmekten de alıkoyamıyorlardı.
Выходит, что мы не более чем химические соединения в пространстве, хаотично сталкивающиеся друг с другом.
Meğerse bizler boş bulduğu her alana yayılan kimyasal maddeleriz tesadüfen birbirine çarpan.
Ребята, когда две группы людей не понимают друг друга, можно снизить напряжённость...
Hadi ama ya. Çok aptalca. Beyler, iki insan güruhu birbirini anlamıyorsa, geçip de tansiyonu düşürmeye...
Нам не стоит лгать друг другу. Ладно.
- Bir de birbirimize söylemeyelim.
И первое правило : мы не рассказываем вам, кретинам, друг о друге.
İlk kural ise siz saflara birbirimiz hakkında hiçbir şey anlatmamak.
Но я не твой друг.
Ama değilim işte.
Он не мой друг.
Dostum değil o benim.
Они не представились, так что я дал им прозвища, чтобы отличать друг от друга.
İsimlerini söylemediklerinden seslenmek için takma isimler taktım.
Мы не пойдем друг против друга.
Birbirimize düşman olmayacağız.
Таково предложение. Если вы его не примете, это сделает ваш друг.
Eğer sen almazsan, satıcı arkadaşın alacak.
Я скорее всего никогда эту взятку и не взял бы, но я ненавижу, как ФБР натравливает друзей друг на друга.
Muhtemelen o rüşvete yine dokunmazdım ben ama FBI'ın arkadaşı arkadaşa düşürme yönteminden nefret ettim.
- Нейт - особый друг.
Özel bir arkadaş.
Слушай, я же не придумываю, что вы запали друг на друга.
Ben de senin söylediklerini yutmuyorum.
То, что они улыбаются, еще не значит, что они не хотят убить друг друга.
Gülümsüyor olmaları birbirilerini öldürmek istemediklerini göstermez.
Четвертое - она создала культ превосходства... "пятерку Китинг", из-за этого мы чувствуем себя особыми рядом с ней, и это настраивает нас друг против друга.
Dört, bu K5 takımıyla üstünlük hevesi yaratıyor sırf onun etrafındayız diye özel hissediyoruz bu da bizi birbirimize kırdırıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]