Другая жизнь traducir turco
169 traducción paralela
Или у тебя тоже была другая жизнь?
Yoksa bundan başka bir hayatın da var mıydı?
Моя юность - это другая жизнь.
Gençliğimi başka bir yaşamda bıraktım.
И я не мог ему объяснить, что у меня есть другая жизнь, ждущая меня в другом мире и в другом времени.
Hiçbir zaman beni bekleyen başka bir dünyanın ve zamanın var olduğuna onu inandıramadım.
У меня как будто была другая жизнь.
Sanki, iki hayatım varmış gibi hissediyorum.
Это была другая жизнь.
Yani, bu uzun zaman önceydi. Teşekkürler.
Но внутри твоего тела была другая жизнь,..
Ama içinde başka bir yaşam daha vardı.
У них теперь совсем другая жизнь.
Yaşamları bir daha asla aynı olmayacak.
У Вас начинается другая жизнь, но это еще может быть полноценная жизнь.
Tabii artık her şey farklı olacak ama... yine de güzel bir hayatın olabilir, inan bana.
Думаю, тебе нужна другая жизнь.
Senin artık hayatını yaşaman gerekli.
Понимаешь, в Америке совсем другая жизнь.
Oh... Vlad. Amerika'da hayatımız çok değişiktir.
Как выглядит другая жизнь?
Oradaki hayat nasıl?
Целых 15 минут. В тот день я осознал, что существует другая жизнь за внешней видимостью вещей.
İşte o gün fark ettim her şeyin ardında hayat vardı ve iyilik dolu, inanılmaz bir güç.
Но... это была другая жизнь очень давно, до этого кошмара.
Ama... bu yıllar önceymiş, önce... kabustan önce.
Там словно... Словно другая жизнь.
Gerçekten, sanki bir yeniden düzenleme.
Другая жизнь с твоим отцом.
Babanla başka bir hayat.
Теперь у нас другая жизнь :
Artık hayatımız farklı.
Не приди вы за мной, я бы никогда так и не узнала, что у меня есть другая жизнь.
Eğer gelmeseydin, başka bir hayatım olduğunu asla bilmeyecektim.
Другая жизнь открыта для тебя. Вдали от войны, горести, отчаяния.
Başka bir hayat için fırsatın var harpten, gamdan, yeisten ırak.
И вдруг мне понадобилась другая жизнь.
Ve ansızın farklı bir hayata ihtiyaç duydum.
Конечно, там уже другая жизнь, всё другое, но ты всё равно Витя, купи и положи красную гвоздичку.
Tabii orada farklı bir hayat var, her şey başka. Sen Vitya, bir karanfil alıp takacaksın.
у меня теперь другая жизнь.
Şu anda başka bir yaşamım var. * [Kanatlarımı seriyorum ] * * [ bir ağaç gibi üstümüze ] * * [ Kahkahalarla gülüyorum] *
Но... у меня теперь другая жизнь.
.. fakat artık bambaşka bir hayatım var.
У тебя будут другие учителя, другая жизнь.
Profesyonel öğretmenlerle ve farklı bir hayatla...
Пока я рос, он по большей части был в отъезде и я начал думать : может, у него где-то есть другая жизнь.
Ben büyürken o çoğunlukla evde değildi. Ben de galiba bir başka hayatı var diye düşünmeye başladım.
Но другая жизнь ему больше по душе,... и он рассказывает все эти истории потому, что здесь ему скучно.
İkinci hayatını daha çok seviyor ve buraya katlanamadığı için hikaye anlatıyor belki de.
А другая жизнь, вы были настоящие.
Diğer hayatı, sizler... Sizler gerçektiniz.
Теперь, у тебя другая жизнь.
Şimdi seninle ilgili her şey yeni.
Вам кажется, что у вас была другая жизнь перед "заражением"?
"Kirlenme" den önce yaşadığınızı düşündüğünüz hayat mı?
Её установили, когда ей было пять, другая жизнь ей неизвестна.
Beş yaşındayken buraya getirildi. Bildiği tek hayat bu.
Да. 25 лет назад, до того как я стал отцом, У меня была совершенно другая жизнь.
Evet. 25 sene önce, daha baba olmadan bambaşka bir hayatım vardı.
Слушай, я знаю, что тут другая жизнь.
Eski davranışlarım buraya uygun değil.
Егор, я с вами-то не могу, у меня же другая жизнь.
Egor, seninle gelemem. Benim başka bir hayatım var.
- Дерел, с ребенком в семье совсем другая жизнь.
Birkaç sene beklemek istemiyorum. Darryl, çocuk sahibi olmak her şeyi değiştiriyor.
Если бы вас здесь не было, у меня была бы другая жизнь,
- Onunla istediğimi yapabilirdim.
Да, у меня есть другая жизнь.
Evet, beni bekleyen bir hayat var.
- У тебя другая жизнь, Родон :
Senin için aynısı söz konusu değil, Rawdon.
Жизнь теперь другая.
Hayat eskisi gibi değil.
Если бы это была любая другая работа, я бы ушла. Но я этого ждала всю мою жизнь.
Başka bir iş olsa bırakırdım ama bu uzun zamandır beklediğim bir iş.
Я скажу тебе, что такое нечестно : Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Haksızlık neymiş sana anlatayım : diğer her oyuncağın satıldığını izleyerek tüm ömrünü bir mağazanın rafında geçirmek.
Другая ваша жизнь в компьютере где вы известны как хакер по кличке "Нео"
Diğerinde ise bilgisayarlar içinde "Neo" isimli bir bilgisayar korsanı olarak geçiyor.
Прежде бегал с друзьями в школу, а тут пришлось бросить, потому что жизнь была другая.
Okuldaydım ve arkadaşlarım da vardı Öğrenimimi yarıda bırakmak zorunda kaldım O zamanlar hayat şimdiki gibi değildi
Ведь получается понимете, одна жизнь кончается, а другая начинается.
Çünkü bir yaşam sona eriyor, bir başkası başlıyor.
Новая жизнь рождена, А другая тонет...
Cevap mücadelemin altında yatıyor.
У тебя другая жизнь и всё такое.
Yeni bir hayatın var.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
Sen olmasaydın bir hayatım olabilirdi.
Как только одна жизнь заканчивается, начинается другая.
Bir hayat sona ererken diğer başlıyor.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь.
Bir diğeri hayatına senin soktuğun bir sapıkla yatıyor.
Дело в том... что моя жизнь - совсем другая.
Ve konu şu hayatım çok farklı.
быть доверчивой не стоит... жизнь другая.
Böyle bir zamanda bu imkansız.
В Сиэттле жизнь совсем другая, и мне здесь очень нравится.
Seattle farklı biryer, ve ben çok sevdim.
Ее жизнь была такой же как любая другая, наполнена требованиями, которые тяжело выполнимы, и сожалениями, которые были поучительны.
Hayatı diğerlerininki gibi, yüceltilmesi gereken başarılarla ve ders alınması gereken pişmanlıklarla doluydu.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
другая 352
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
другая 352
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86