Не думаешь ли ты traducir turco
219 traducción paralela
Не думаешь ли ты, что мы должны забрать твою мать?
Sence anneni çağırmalı mıyız?
Но не думаешь ли ты, что это
Ama sence de dönsek iyi olmaz mı?
Не думаешь ли ты, что я подпишу, пока твои войска находится на границе.
Onlar sınırda iken imzalayamam.
Не думаешь ли ты, что я отведу их, пока ты не подпишешь.
- Sen imzalamadan birliklerimi çekmem.
Он забавный, но не думаешь ли ты, что он будет более надоедливым как жених.
Komik biri ama devamlı yanında bulunması senıi sıkmayacak mı?
Ллойд Ричардс, уж не думаешь ли ты предложить этому жалкому ничтожеству роль Коры.
Lloyd Richards, sakın Cora rolünü o aşağılık solucana vermeyi aklından bile geçirme!
Уж не думаешь ли ты, что ты меня волнуешь до такой степени?
Böyle olduğunda senin için endişelendiğimi görmüyor musun?
Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Ama sen de, az da olsa benim fikirlerimin daha iyi olduğunu düşünmüyor musun?
Не думаешь ли ты, чтo я взял? - Чтo ты!
- Benim aldığımı mı düşünüyorsun?
Не думаешь ли ты сделать из этих мужиков реальную армию?
Onlardan gerçek bir asker çıkacağını mı sanıyorsun!
Не думаешь ли ты, что ты перегибаешь палку с осторожностью.
Pek fazla güvenlik önlemi almıyor musun?
Не думаешь ли ты, что это, по меньшей мере, странно. Не помнить ни одной простуды, лихорадки, или больного горла?
Bir soğuk algınlığını veya boğaz ağrımasını bile hatırlayamaman garip değil mi?
Не думаешь ли ты опередить меня если я проиграю?
Benim önüme geçeceğine inanıyorsun değil mi eger başaramassam?
А не думаешь ли ты что они заплатят больше, если сами смогут всё увидеть?
Eğer insanlar kendileri görürse daha fazla para ödemek istemezler mi?
- Нет - Что ж, не думаешь ли ты, что они узнают?
- Zaten öğrenmeyecekler mi?
Не думаешь ли ты, что они хотя бы могли нам послать очередной набор бесполезных файлов?
Sence de bize, tamamen işe yaramaz yeni bir deste dosya gönderemezler miydi?
Уж не думаешь ли ты, что от машины зависит благосостояние дороги?
- Ne? Onu bu hale getiren arabanın, yolumuzu onarması gerektiğini düşünmüyor musunuz?
Если Гретар был похоронен здесь в 70-е и с тех пор так и гниёт в дерьме своего дружка Хольберга, не думаешь ли ты, что он и до завтра никуда не денется?
Gretar 70'lerde buraya gömülmüş o gün bugündür dostu Holberg'in pisliğinde çürüyorsa sence herif yarın yine de gelir mi?
Не думаешь ли ты, что я...
Ne yaptığımı bilmediğimi mi sanıyorsun...
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Bu durum sana çok mu aptalca geliyor?
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
Senin için dilencilik yapacağımı sanmıyorsun herhalde.
Думаешь, что ты настоящий человек, не так ли?
Kendini bir şey sanıyorsun, değil mi?
Как ты думаешь, не издать ли нам за 25-центовик "Портрет Дориана Грея"?
The Portrait of Dorian Gray'in, 25 sentlik yeni bir baskısına ne dersin?
Наверное, ты думаешь, что я глупая, раз вожу с собой этот бокал, не так ли, Маргарет?
Muhtemelen bu kadehi taşıyıp durduğum için aptal olduğumu düşünüyorsundur Margaret?
Ты думаешь, что я пьяна, не так ли?
Sarhoş olduğumu düşünüyorsun, değil mi?
- Вы сделали это, не так ли? Ты нашла помаду в машине и это автоматически означает, что... - Ты действительно думаешь...
Ancak, şerefim üstüne yemin ederim ki ben, kardeşim ve bu kederli Kont dün gece, o saatlerde onu, yatak odasının penceresinde zamparalığı her halinden belli olan bir serseriyle gördük ve binlerce kez gizlice buluştuklarını duyduk.
Ты думаешь ты сейчас такая умная, не так ли?
Çok zeki olduğunu sanıyorsun, değil mi? Efendim?
Зна-аю у тебя так давно не было секса что, ты думаешь : не отменили ли его вообще?
... en son sex yapalı uzun zaman oldu bu yüzden değişip değişmediklerini merak ediyorsun?
- Ты в натуре делаешь то, что думаешь, не так ли? - Думаю что?
- Bu seni gerçekten düşündürüyor, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что моя работа - готовить и убирать за тобой, не так ли?
Senin için yemek ve temizlik yapmanın benim işim olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Ты что думаешь, это не смешно, у тебя юмора нет что ли?
Bunun komik tarafını da görmelisin. Lütfen. Görmüyorum.
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Bugün çok iç açıcı düşüncelerin var ablacık?
Ты всегда будешь думать о ней... а я гадать думаешь ли ты о ней.
Muhtemelen sen her zaman onu düşünürsün muhtemelen ben de her zaman onu düşünüp düşünmediğini merak ederim.
Ты думаешь, это конец, не так ли?
Hikayenin böyle bittiğini düşündün, değil mi?
Ты же не думаешь, что я собираюсь убить тебя или что-то подобное, не так ли?
Seni öldüreceğimi düşünmüyorsun, değil mi?
Ты думаешь, что я самый скучный, занудный человек на земле, не так ли?
Bu bir parti gerçeğidir. - Beni dünyanın en eski kafalı insanı sanıyorsun, değil mi?
Ты связал мое дело с убийством Крессон... ты не думаешь, что Бэйли может быть связан с Барксдейлом?
Kresson bağlantısını kurdun... Bailey'in Barksdale ile bağlantısı olduğunu düşünemedin mi?
Ты думаешь, что Изабель заставила меня, не так ли?
Isabelle'in beni zorladığını mı düşünüyorsun?
Ты ведь не думаешь о планере, не так ли?
Planörle gitmeyi düşünmüyorsun, değil mi?
Ты же не думаешь, что это делает меня кем-то вроде извращенца не так ли?
Bu yüzden benim sapkın biri olduğumu düşünme sakın. Düşünüyor musun yoksa?
- Окей. Ну, я хочу сказать, неужели ты серьёзно думаешь, что мы с Дженнифер собираемся оставить тебя тут на своём собственном сомнительном попечении, не так ли?
Seni gerçekten bir başına buralarda bırakıp gideceğimizi mi sanıyordun?
Ты не думаешь, что он хорош для этого, не так ли?
Kazanabileceğini düşünmüyorsun, değil mi?
Ты думаешь только о себе, не так ли, Фрэн?
Her şey senin için, değil mi Fran?
Ты все еще думаешь, что я как-то с этим связан, не так ли?
Bunda benim parmağım olduğuna hâlâ inanıyor musun?
И ты думаешь, а не наглотаться ли бензина?
Ve düşündüğün Benzin içmek mi?
Ты думаешь, я жалок, не так ли?
Acınası bir halde olduğumu düşünüyorsun,... değil mi?
Это... ты не думаешь что он прав, не так ли?
Haklı olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Ты не думаешь, что это сработает, не так ли?
Bunun işe yarayacağını düşünmüyorsun, değil mi?
Как ты думаешь, эм... гипотетически... не будет ли это неуместным, если я приведу кого-нибудь?
Sence,... farazi olarak... yemeğe birini getirsem tuhaf olur mu?
Ты думаешь о том, чтобы съесть меня прямо сейчас, не так ли?
Şu an aklından beni yemek geçiyor. Değil mi?
Я не знаю, о чём ты думаешь, не знаю, всё ли в порядке.
- Bilemiyorum... - Ne düşünüyorsun, - Hazır olup olmadığını bilmiyorum.
не думаешь 663
не думаешь же ты 23
думаешь ли ты 23
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думаешь же ты 23
думаешь ли ты 23
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думать 23
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думать 23