Не закрывайте traducir turco
74 traducción paralela
Если оно будет закрыто, откройте его и больше не закрывайте.
Eğer kilitliyse aç ve öyle bırak.
- Не закрывайте. - Вы были, я был...
"Yapmalıydın, Yapmalıydım..."
Не закрывайте рoт!
Ağzını açık tut.
Пожалуйста, не закрывайте.
Sakın kapatma. Kapatırsan, nasıl nefes alabiliriz?
Не закрывайте глаза.
Gözlerini kapama.
Не закрывайте дело!
Davayı kapatmayın.
Не закрывайте.
Açık tutun.
Не закрывайте дверь, будут еще гости!
Kapıyı kapatma bir sürü davetli gelecek!
- Не закрывайте!
Lütfen kapıyı kapatma.
- Не закрывайте лицо!
Yüzünü örtmeyin.
- Не закрывайте лицо.
Yüzünü örtmeyin.
Не закрывайте глаза!
Gözlerini kısma.
- Не закрывайте!
- Kapıyı kapatmayın!
Не закрывайте.
Açık kalsın lütfen.
" Прошу вас, не закрывайте дело Стэкпола.
" Lütfen Stackpole davasının peşini bırakmayın...
Не закрывайте гроб.
Tabutu kapatmayın.
Не закрывайте!
Tut onu! Kapıyı tut!
Не закрывайте!
Kapıyı tut!
Погодите - - не закрывайте!
Tut - - Kapıyı tut!
Нет. Нет, не надо, не закрывайте ворота!
Hayır, kapıyı kapatmayın!
Не закрывайте.
Ben hallederim.
Месье Боби, не закрывайте глаза.
Bay Mauby, gözlerinizi açık tutun.
Не закрывайте пока дверь.
Dur bakalım.
Не закрывайте врата.
Geçidi açık tutun.
Явной причины для самоубийства нет, поэтому пока не закрывайте дела.
İntihar için görünür bir sebep yok, o yüzden şimdilik dava açık kalsın.
Не закрывайте его.
Şimdi kapatmayın.
Не закрывайте глаза
Gözlerini kapama
Независимо от того, что Вы делаете, не закрывайте свои глаза. Хорошо?
Ne yaparsan yap, sakın gözlerini kapatma, tamam mı?
Не закрывайте дверь.
Kapıyı açık bırak.
Не закрывайте дело и дайте мне знать, если ещё что прояснится.
Davayı kapama, bir gelişme olursa da bilgim olsun.
Не закрывайте дверь, иначе там темно.
Bir şey görmek istiyorsan, kapıyı açık bırakmalısın.
- Закройте глаза. - Не, не закрывайте.
- Gözlerini kapatmalısın.
Не закрывайте...
Kapatmayın kapağı!
Положите всё в пакет. Поставьте его на переднее сиденье, дверь не закрывайте, мы осмотрим вещи сразу после прибытия.
O eşyaları torbaya koy o torbayı da arabanın ön koltuğuna koy ve arabayı kilitleme böylece geldiğimizde hızlıca incelemeye başlayabiliriz.
Перенаправляйте скорые, отмените дневной стационар, но пока больницу не закрывайте.
Ambulanslar diğer hastanelere yönelsin. Ayakta tedavi kliniği kapatılsın ama şimdilik hastane açık kalacak.
Не закрывайте!
Kapatmayın!
И, когда он засыпает, не закрывайте дверь.
Geceleri uyurken de biraz isik olsun ister.
Подождите, не закрывайте дверь.
Durun, kapıyı kapamayın.
Не закрывайте жалюзи.
Sadece perdeleri açık bırak.
Ладно, не закрывайте глаза и прислушивайтесь.
Pekala, herkes dikkatli olsun.
Не закрывайте дверь.
Bu kapıyı açık tut.
Но не слишком закрывайте!
Çok yaklaşmayın!
Не закрывайте дверь!
Kapıyı kapatmayın.
Всегда используйте подставки для стаканов, не крошите над коврами и закрывайте книги после просмотра, чтобы корешок не загнулся.
Her zaman bardakaltlığı kullanın, halı olan yerlerde yemek yemek yasak. Kitap sırtları bozulmasın diye baktıktan sonra. kitapları kapatın.
Закрывайте в ней прорехи.
Açıkları kapatın.
Если будут хоть малейшие признаки того, что к ней вернулась память, немедленно закрывайте дом.
Eğer hafızasının en ufak bir kısmı bile geri gelirse her yeri kilitleyin.
Итак. Сегодня мы должны проплыть в бассейне несколько раз туда-обратно. Из-за жары в воду пришлось добавить много хлорки, так что закрывайте глаза и все будет нормально.
Bugün havuzda tur atacağız, ısı biraz daha fazladır bugün, bu yüzden gözlerinizi kapalı tutarsanız çok fazla sorun olmaz.
Не закрывайте.
Kapatma.
Закрывай здесь все и, черт возьми, не стойте у меня на пути.
Tamirhaneyi kapatın ve ayağımın altında gezinmeyin.
- Не закрывайте
- Lütfen!
Не закрывайте глаз.
Açık tut.
закрывайте ворота 18
закрывайте 45
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закрывайте 45
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не задерживайтесь 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не задерживайтесь 49
не забывайте 419