Не относится к делу traducir turco
251 traducción paralela
Не относится к делу.
- Davanın dışında.
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе...
Bakın... Belki alakasız olacak.. ... ama bugün o gencin ellerine o ipi nasıl sardığını, söylediği o kafede ben de vardım.
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать.
O yüzden dikkate almayın.
Это не относится к делу.
Bu soru uygun mu?
Это не относится к делу.
Bunun bir önemi yok.
Это не относится к делу.
Squat ve Gobble bu mahallede bile değil. Bunun dayayla bir ilgisi yok?
- В нашем случае это не относится к делу.
- Bu, bir strateji olarak hoşuma gitmedi.
Это не относится к делу.
Bunların hepsinin dışında.
Это не относится к делу, но эта девушка интересна.
Bunun alakası yok ama bu kız çok ilginç.
Это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
Saldırı var. Konu dışı, önemsiz.
Вы должны были отключить прослушку, если это не относится к делу.
Konu dışı konuşmalarda kapatmamız gerekiyor.
Она полагает, что это не относится к делу, но, по-моему, может!
Cinayetle ilgisi olmadığını düşünüyordu. Ama bence olabilir.
Эй, это не относится к делу!
Bunun önemi yok!
Это не относится к делу..
Şimdiki rakam bu değil.
- Не относится к делу.
- Dengesiz.
- Это не относится к делу.
Bunun konuyla bir ilgisi yok.
Это конечно не относится к делу, но если вы случайно найдете маленький металический ключик...
Ayrıca aklınızda bulunsun : Eğer küçük bir anahtar bulacak olursanız..
Это не относится к делу.
Bu konunun dışında.
Она не относится к делу.
O ilgisiz.
Что я хочу - не относится к делу.
Benim ne istediğim önemsiz.
Это не относится к делу!
Bu konumuzun dışında.
Это к делу не относится.
Onların bununla ilgisi yok.
Это к делу не относится.
Bu konumuzun dışında.
Это к делу не относится.
Önemli değil.
Нет, сэр, но это к делу не относится.
Hayır, efendim ama bunun konuyla ilgisi yok.
- Фамилия была Милосская, да, но это к делу не относится.
- Milo'ydu ismi.
Не думаю, что это относится к делу, но вчера вечером ударом по голове убита старушка, торговавшая табаком и газетами.
İlgisi olduğunu sanmıyorum, Ama Andover'deki dükkanında gazete ve tütün satan yaşlı bir bayan... dün gece dövülerek öldürülmüş halde bulunmuş.
Нет, я просто не вижу, как это относится к делу.
Hayır, sadece konuyla ne alâkası var, onu anlamadım.
Это к делу не относится.
- İtiraz ediyorum! Konuyla ilgisiz.
Протестую! Это к делу не относится.
- İtiraz ediyorum.
- А это уже к делу не относится!
Bilgi akışı olmadan iner miydin?
Как бы то ни было, к делу это не относится.
Önemli ya da değil, bu mahkemeyi ilgilendirmiyor.
Ты спала с другими мужчинами. Я могу принять это. Конечно, я знаю глубоко в сердце, что ты не наслаждались этим, но это к делу не относится.
Tabii, derinliklerinde bir yerde hoşuna gitmediğini biliyorum ama bu konumuzun dışında.
- Это к делу не относится.
- Bu tamamen konumuz dışı.
Это к делу не относится. Тут совсем о другом речь.
Hiç bir şekilde bağlantılı değil birbiriyle.
Какие они на вкус к делу не относится, они не такие, как обычно.
Mesele iyi olup olmamaları değil,... eskisi gibi değiller, dedim.
Смерть матери к делу не относится.
Annesinin ölümüyle herhangi bir ilgisi yok.
Реальность к делу не относится.
Gerçeklik konu dışı.
Ну, как хочешь, это к делу не относится.
Öyle olsun, affetmen önemli değil.
Это к делу не относится, понятно? Господи, да что ж это? Он просто заставляет меня делать всякое!
Hepsi yüzüyle beraber eriyip gitmiş.
Это к делу не относится.
İlgisiz.
Это к делу не относится.
Ama konumuz bu değil, değil mi?
Возможно, микро-инсульт или какая-то другая причина вызвали это, или возможно, всё это вообще к делу не относится.
Belki hafif bir felç ya da buna sebep olabilecek farklı bir şeyden olmuştur, ya da olanlarla bir ilgisi olmayabilir.
- Это к делу не относится.
- Arkaya atıldı.
Не относится к делу.
Önemsiz.
Это к делу не относится.
Müvekkilinizin antikalardan hoşlanıyor olmasını aklım almıyor.
Это к делу не относится!
Bu davayla ilgili değil!
Это к делу не относится, нет связи.
İlişkisiz, kanıt değeri yok.
Счастье в этой жизни к делу не относится.
Bu yaşamdaki mutluluğun bir anlamı yoktur.
Нет, это к делу не относится.
Hayır, bu konu dışı.
Всё остальное к делу не относится.
Diğer şeylerin konumuzla ilgisi yok.
к делу 140
к делу не относится 22
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
к делу не относится 22
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115