English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не разговаривай

Не разговаривай traducir turco

559 traducción paralela
Не разговаривай, мы тебя залатаем.
Konuşmak için kendini zorlama. Seni iyileştireceğiz.
Не разговаривай.
Konuşma.
Не разговаривай со мной больше.
Anlamadığımı bir daha söyleme.
Не разговаривайте.
Konuşma.
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Pekâlâ, ama onunla bir daha konuşmayacaksın.
Но не разговаривай с полным ртом.
Ama ağzın doluyken konuşma.
- И не разговаривай с чужаками.
- Ve yabancılarla konuşma.
Не разговаривайте с ним.
Onunla konuşmayın.
Не разговаривайте!
Lütfen, konuşmayı bırakın!
- Не разговаривай так со мной!
Brendinin içine edeyim!
Ая ему : "Да, в такой час, беги и не разговаривай!"
"Evet bu saatte!" Ve ben bu saatte santraldaki kızı uyandırdım.
Ты не разговаривай.
Şimdi konuşmamalısın.
Не разговаривай, у тебя вся сила на разговор уйдет.
Konuşmayı kes. Gücünü harcama!
Не разговаривайте, думайте о себе. Бернадетта, повернись направо.
Konsantre olun ve konuşmayı bırakın.
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
Benimle konuşmayın Bay Bauer.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Ve tabii ki, fotografçılarda, lütfen juri ile konuşmayın.
Не разговаривайте так со мной. Я гожусь вам в матери.
Böyle konuşma, annen olacak yaştayım.
Не разговаривай так с ментами!
Polislerle böyle konuşma.
Не разговаривай слишком много.
Çok fazla konuşma.
Я же сказал, не разговаривай со мной, ты, ублюдок.
İbne oğlu ibne. Eşek oğlu eşek! [UZUN HAVA BİTER ] [ SAZLI MÜZİK BAŞLAR]
Не разговаривай с ней.
Onunla konuşma!
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Onunla bu şekilde konuşamazsınız.
Ни с кем не разговаривай. Ничего не трогай.
Kimseyle konuşma, hiçbir şeye dokunma.
- Не разговаривай в таком тоне.
- Benimle bu tonda konuşma.
- Генри, не разговаривай.
- Hayır Henry, konuşmaya çalışma.
Не разговаривайте с ними!
Onunla konuşmayın! Buraya gelin.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Ağzın doluyken konuşma, tatlım!
- Не разговаривай с Джо.
- Joe ile konuşma.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
Dediğimi yap ve konuşma!
Прикройте ей лицо. Не разговаривайте.
Hiçbir şey söylemeyin.
- Не разговаривай.
- Konuşma.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде?
Ve siz, Bay Gambini, mahkememde bu dili kullanmayacaksınız.
Не разговаривай так с моими друзьями.
Onlar benim dostlarım. İsterlerse kalırlar.
- Что? Не разговаривай с набитым ртом.
- Ağzın doluyken koşma Iütfen
Не разговаривай с полным ртом.
Ağzın doluyken konuşma.
ѕрошу ¬ ас, не разговаривайте.
- Lütfen. Konuşmayın Mr. Lightbody.
Тогда просто, никогда больше со мной не разговаривай.
O zaman benimle bir daha sakın konuşma.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Korkunç bir baskı altında olduğunun farkındayım ama aklın varsa benimle bir daha asla böyle saygısızca konuşmazsın.
Дайна. Не разговаривай с ним.
- Dinah konuşma onunla.
Не разговаривай со мной сейчас... А то я забуду адрес.
Konuşup durman adresi unutturacak.
Ты со мной так не разговаривай. Я тебе не жена.
Bana tatlım deme.
- Не разговаривайте с ней так!
- Kendini kontrol et çocuk!
Не разговаривай так с Техасцем.
Teksaslılarla bu şekilde konuşmamalısın.
Не разговаривайте.
İstiyorsan bağırabilirsin.
Не разговаривайте. Не говорите.
Konuşma.
- Не разговаривай.
- Sus.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Onunla konuş, rahatlatıcı sözler söyle,
Не разговаривай больше со мной.
- Abi çok kork- -
Не разговаривай со мной, урод.
Tüh!
- Тогда не разговаривайте.
- Tamam.
И больше не разговаривай, хорошо?
Artık konuşma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]