English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не разочаруй меня

Не разочаруй меня traducir turco

49 traducción paralela
Не разочаруй меня.
Beni hayal kırıklığına uğratma.
Не разочаруй меня, Кварк.
Beni hayal kırıklığına uğratma, Quark.
Не разочаруй меня, Авива.
Beni hayal kırıklığına uğratma, Aviva.
Не разочаруй меня.
Beni üzme.
Не разочаруй меня.
Kırma beni.
Не разочаруй меня, а то какой-нибудь другой мужик будет вставлять свой жирный хер а зад маленькой Мисс Фрейд.
Ama dinle beni, evlat. Beni hayal kırıklığına uğratma yoksa başka bir herif ağır topunu Küçük Bayan Freud'un kalesinde patlatıverir.
Не разочаруй меня.
Ougi?
Они направляются к тебе. Не разочаруй меня снова.
Beni tekrar yanıltmayın.
Сто двадцать пять. И не разочаруй меня.
Beni hayal kırıklığına uğratma.
Поговори со мной, Оззи, и не разочаруй меня.
Konuş, Ozzie ve sakın beni hayal kırıklığına uğratma.
Не разочаруй меня.
Beni utandırma.
Не разочаруй меня, малыш.
Git ve beni gururlandır, evlat.
Не разочаруй меня, а?
Beni buna pişman etme, olur mu?
Не разочаруй меня.
beni hayal kırıklığına uğratma.
Пожалуйста, не разочаруй меня сегодня, я тебя умоляю.
Lütfen bugün beni hayal kırıklığına uğratma, sana yalvarıyorum.
- Не разочаруй меня. - Послушай...
- Sakın beni hayal kırıklığına uğratma.
Джорж... не разочаруй меня.
George. Beni hayal kırıklığına uğratma.
Не разочаруй меня.
Bu sefer iyi bi nedenin olsa iyi olur.
Не разочаруй меня, О'Брайан.
Beni hayal kırıklığına uğratma O'Brien.
Не разочаруй меня, как "Шанель № Слизь".
Beni hayal kırıklığına uğratma.
Не разочаруй меня!
Beni yüzüstü bırakma!
Ой-ой Не разочаруй меня, Спенсер.
İyi bir şey olsa iyi olur, Spencer.
Смотри, не разочаруй меня.
Pekala, iyi bir yer olsa iyi olur.
Не разочаруй меня.
- Beni pişman etme.
- Не разочаруй меня снова.
Beni bir daha hayal kırıklığına uğratma kızım.
Не разочаруй меня снова, девочка.
Beni bir daha hayal kırıklığına uğratma kızım.
— Не разочаруй меня.
- Beni hayal kırıklığına uğratma.
Не разочаруй меня.
Beni mahcup etme.
Пожалуйста, не разочаруй меня.
Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma.
Не разочаруй меня, я таких уже навидался.
Hayatım boyunca çok gördüğüm o hayal kırıklıklarından olma.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Yalvarırım, ikisinde de beni hayal kırıklığına uğratma.
-... не разочаруйте меня. - Нет, нет, конечно же нет...
- Yo, yo, katiyen.
Не разочаруйте меня.
Beni hayal kırıklığına uğratmayın.
И не разочаруйте меня.
Oyalama beni lütfen.
Сейчас я не могу подойти к телефону, но я хочу вам перезвонить. Так что не разочаруйте меня. Оставьте сообщение.
Şu anda telefona gelemiyorum, ama en kısa zamanda aramak isterim... lütfen numaranı bırakmayı unutma.
Нет, нет. Я хочу вам перезвонить, так что не разочаруйте меня
En kısa zamanda arayacağım sizi, lütfen numaranı bırakmayı unutma.
Не разочаруй меня...
"Peki, nerede eskiden sırtımızı"
Не разочаруйте меня.
Beni hayal kırıklığına uğratmamaya çalış.
Не разочаруйте меня.
Beni hayal kırıklığına uğratmayın lütfen.
Ах да, мистер Кейн, не разочаруйте меня.
Ve Bay Kane, beni hayal kırıklığına uğratmayın.
Не разочаруй меня.
Beni pişman etme.
Не разочаруйте меня.
Sakın beni hayal kırıklığına uğratmayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]