English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не стоит беспокоиться

Не стоит беспокоиться traducir turco

380 traducción paralela
Вам не стоит беспокоиться на мой счёт.
Boşuna endişelenme.
Ой, нет. Не стоит беспокоиться.
- Hayır, zahmet etmenize gerek yok.
Не стоит беспокоиться.
Bizi dert etme Ivy tatlım.
Мисс Стенли позвонила и сказала, что берет машину и ему не стоит беспокоиться.
Bayan Stanley arayıp arabayı kullanacağını Parry'nin zahmet etmemesini söyledi.
Не стоит беспокоиться.
Hiç zahmet etme.
Не стоит беспокоиться, вы слишком незначительны.
Artık o kadar önemsemiyorlar...
Насчёт меня вам точно не стоит беспокоиться. Я женат.
Benden çekinmene kesinlikle gerek yok.
- Не стоит беспокоиться.
Bunun için zahmet etmenize hiç gerek yoktu.
Раэль, не стоит беспокоиться о капитане.
Rael, kaptanı merak etme.
- Вам не стоит беспокоиться.
Sizi ilgilendirmez.
Не стоит беспокоиться обо мне!
Bunlara hiç gerek yok.
- Не стоит беспокоиться.
- Anladık.
Не стоит беспокоиться.
Rahatsız olmaya gerek yok.
С тётушкиными деньгами тебе не стоит беспокоиться о его воспитании. Хорошо, Жан-Пьер.
Haladan gelen parayla bakabilirsin.
О, не стоит беспокоиться.
Ben sizleri rahatsız etmeyeyim.
Не стоит беспокоиться.
Endişelenme.
Но не стоит беспокоиться, Кит.
Ama endişelenecek bir şey yok Kit.
- Нет, не стоит беспокоиться.
- Hayır, zahmet etme.
Не стоит беспокоиться обо мне, констебль.
Sen beni dert etme, Güvenlik Şefi.
Не стоит беспокоиться обо мне.
Benden yana dert etme.
Джорджия, я не... Тебе не стоит беспокоиться.
Georgia, endişelenmene gerek yok.
Я в том смысле, что не стоит беспокоиться о возможной ошибке, или о том, соответствует ли образ, придуманный вами, тому, что принимает форму перед вами.
Demek istiyorum ki ; önüne ne alırsan Aklında bir şeyler olup olmadığı yada Bir hata yapıp yapmamakla endişelenmemelisin.
Maри, вам не стоит беспокоиться.
Zahmet etmeseydin Marie.
Не стоит беспокоиться, он мертв.
Kardeşine ihtiyacın yok. O, öldü.
Не стоит беспокоиться об этом.
Yolumun üzerinde.
Не стоит беспокоиться.
Endişenmene gerek yok.
- Не стоит беспокоиться.
Zahmet etmeyin.
Дорогой, сейчас не стоит беспокоиться об этом.
Bunun için şimdi endişelenmemiz gerekmiyor.
Не стоит беспокоиться.
Endişelenecek birşey olmadığına eminim.
Не стоит беспокоиться.
Kimsenin endiselenmesine gerek yok.
Тебе не стоит беспокоиться по поводу Джефри. Да ну?
Jeffrey ile ilgili merak edecek bir şey yok.
За него не стоит беспокоиться.
Bazen günlerde ortadan kaybolur.
Не стоит беспокоиться о побеге
Taksiden insem mi? İnmenize gerek yok.
о, не стоит беспокоиться, пожалуйста.
- Lütfen zahmet etme.
Ничего, не стоит вам беспокоиться.
- Sorun değil, dert etme.
Тогда Вам не стоит беспокоиться про МИГ.
MiG konusunda endişelenme.
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Merak etme Wilma, kocan iyileşecek.
Я сказала, что дам развод, если он так хочет. И что обо мне беспокоиться не стоит, что я проживу.
Boşanmaya razı olduğumu ve... idare edeceğimi söyledim.
Не стоит так беспокоиться.
Endişeli durma.
О кардассианцах беспокоиться не стоит, Бен.
Hiçbir tehlike yok, Ben. Hiç yok.
Тебе не стоит так беспокоиться.
Çok fazla dert etmemelisin.
Он не тот клингон, о котором вам стоит беспокоиться.
Endişelenmeniz gereken Klingon o değil.
Да, ерунда. Не стоит из-за этого беспокоиться.
Önemli değil, tamam mı?
Не думаю, что нам стоит беспокоиться по этому поводу в данный момент.
Henüz bunun için endişelenmemiz gerektiğini sanmıyorum.
Не стоит об этом беспокоиться.
Bu konuda endişe etmene gerek yok.
Не стоит об этом беспокоиться, миссис Голдфарб, все в порядке.
Endişelenecek bir şey yok.
- Пугающее, как будто... - Не стоит слишком беспокоиться.
- Telaşlanmayın.
Не стоит сейчас об этом беспокоиться.
Bunun hakkında sonra endişelenelim.
Не стоит об этом беспокоиться.
Bunun için üzülmene gerek yok.
Hе стоит так беспокоиться, я же не дура.
- Aptal değilim.
Фрида, не стоит так беспокоиться.
- Endişe etme Frida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]