Нет же traducir turco
7,512 traducción paralela
Да нет же, в другой машине.
Hayır, farklı araba.
- Да нет же, у вас анемия, - но не злокачественная.
- Hayır, aneminiz var ancak kötücül değil.
Да нет же, не может быть.
- Hayır, bunun imkanı yok.
Нет, так же, как и ты.
Hayır ama sen de bilmiyorsun.
Ты же знаешь, что здесь нет сигнала.
İçerde telefon çekmiyor.
Нет. Не может быть. Я же тебя убил.
Olamaz, bu imkansız, seni öldürmüştüm.
Не могла же я сказать им, что мы встречаемся с одним клёвым парнем, которого нашли онлайн. А почему нет?
Niye inanmasınlar?
Нет, мы же не в Амстердаме и не в гостях у Билла Мара.
Hayır, çünkü burası Amsterdam değil ya da Bill Maher'ın evi.
Да шучу я, я же училка! Нет у меня свободной комнаты.
Şaka yapıyorum, ben öğretmenim!
- Но тебе же нравится общаться с людьми, разве нет?
Sormamın nesi tuhaf ki? İnsanların etrafında olmasını seviyorsun işte.
Нет, это же 16С
Hayır, ben 16C'de olduğumdan eminim.
Что? У него же нет отца.
Çocuğun babası yok sonuçta.
- Ты же получил мой подарок? - Нет.
- Hediyem geldi, değil mi?
- Говорю же, её здесь нет.
- Sana söylemiştim, burada değil.
Нет, не тот же.
Hayır değilsin.
И всё же нет худа без добра. Роберт?
İşte tam orada bu üzücü olay barındırdığı umut ışığını buldu.
У меня претензий нет, но всё же работать камеристкой в её положении - это лишнее.
Şikayet ettiğimden değil ama onun durumunda bir kadının leydi hizmetçisi olarak çalışması garip geliyor.
У меня нет той же свободы как у мужчины или короля, чтобы ступить за пределы брака.
Kral kadar özgürlüğe sahip değilim.
Нет, сэр, конечно же нет.
- Hayır efendim, tabii ki yoktu.
"Конечно же нет"?
- "Tabii ki yoktu" mu?
Верьте или нет, я чувствую то же самое.
İnansanız da, inanmasanız da ben de aynı şeyleri hissediyorum.
Ты же потрясающий продавец " А я скажу :" Нет, эта глава моей жизни уже закончена ".
"İnanılmaz bir satış temsilcisisin." "Olmaz, benim için o sayfa kapandı". derim.
Нет, бредом будет делать снова и снова одно и то же и ждать другого результата.
Hayır, delirmek dediğin aynı şeyi tekrar tekrar deneyip farklı sonuçlar beklemektir.
Да в этом же нет никакого смысла.
Bu hiç mantıklı değil.
Шучу, я же знаю, что у вас никаких подружек нет.
Şaka yapıyorum kız arkadaşınızın olmadığını biliyorum.
Там же, где Макс печатала ту фальшивую справку от врача "У меня нет герпеса".
Max'in sahte uçuk yok raporu bastırdığı yerden.
Нет. "Всегда есть место для супа". Ну же.
Hayır. "Çorba için hep zaman vardır." Hadi, gömül.
" ы же знаешь, у нас нет денег.
Paramızın bittiğini biliyorsun.
Ќо, оп € ть же, может и нет.
Ama belki de istemiyorsunuzdur.
Ну вы же знаете, может и нет никакой надежды.
Ortada hiç umut olmayabileceğinin farkındasınız, değil mi?
Так же, как в деле Пэм Ходжес и Дэниела Сантоса, но доказательств нет.
- Bir sürü nokta onu işaret ediyor efendim. - Pam Hodges ve Daniel Santos'ta olduğu gibi ama yine gerçek kanıt yok.
Конечно же, нет.
Tabii ki görmem.
То же самое - нет сети.
Bu da aynı, çekmiyor.
Нет, ты не можешь уйти, ты же самое классное, что вообще есть в этой дыре.
Hayır, gidemezsin. - Sen buradaki en iyi şeysin.
Конечно же, нет. Но сегодня да, так же как и ты.
Hayır ama bu akşam ikimiz de gidiyoruz.
Я подумал то же самое, когда Найтхорс позвонил мне, поскольку у меня нет полномочий в твоем округе.
Senin ilçende bir yetkim olmamasına rağmen Nighthorse beni arayınca ben de aynı şeyi merak ettim.
Ну, здесь ее нет, Так же как и не должно быть тебя!
Kendisi burada değil ki burası senin de olmaman gereken yer.
Я хочу прижать их так же сильно, как вы хотите получить деньги. Но у меня нет доказательств, а вы ненадежный свидетель.
O serefsizleri parayı istedigin kadar istiyorum, fakat hem kanıtım yok, hem de guvenilir bir tanıgım.
Конечно же нет.
Tabii ki degerliler.
Так что нет необходимости в щедрых чаевых, ведь мы же друзья.
O yüzden sırf arkadaşız diye fazladan bahşiş verme zahmetine girme.
Да нет, твоя. Она же все расскажет Кэмерон!
aslında oyle, sonuç olarak Cameron'a söyleyecek?
То есть, конечно же, нам нужны имена, иначе миллиарды людей слонялись бы вокруг и не могли познакомиться, но здесь - нет.
İsimlere gerek var yoksa dünyada yaşayan milyarlarca insan birbiriyle tanışmak için neden isme ihtiyaç duymasın ama benim kastım burası.
Чья жизнь- - по, нет, или иногда, возможно, умеренно Собственной вине- - столь же фарсовая, как моя?
Kimin hayatı bazen kısmen kendi hatasından ötürü benimki kadar saçmadır?
О, Боже, нет, нет, мы же не будем смотреть на него?
Tanrım. Ama bunu araştırmayacağız, değil mi?
Нет, нет, нет, это же фотография, так что тут всё чисто символически.
Sadece bir fotoğraf. Sembolik yani.
В них нет математической постоянной, что я бы могла извлечь из волны, что дала бы нам подсказку, что же вызывает ее.
Buna neyin sebep olduğunu anlayabileceğim matematiksel bir veri yok.
А, нет, цвета такие же.
Hayır, renkler tamamen aynı.
Нет. Она же туда умчалась в бешенстве, так?
- Hayır, bir hışımla bu tarafa doğru gitti ya.
Тебя же здесь нет, правда?
Aslında burada değilsin, değil mi?
У меня на них аллергия, ты же в курсе. Нет.
- Benim kedilere alerjim var, biliyorsun!
В этом же нет ничего страшного.
- Sorun olmaz, değil mi?
нет жены 22
нет желающих 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
нет желающих 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23