English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Но прямо сейчас

Но прямо сейчас traducir turco

983 traducción paralela
Но действовать нужно прямо сейчас.
Bu mümkün ve zamanı şimdi. Yemin ederim öyle.
Но прямо сейчас, это невозможно.
Ama şu an için bu imkansız.
- Вилли, слушай, когда я закончу Джуллиард, помотаюсь, наберу немного пробега но прямо сейчас, я просто...
Juilliard'ı bitirince acılarım olacak ama şimdi...
Но прямо сейчас мы никуда не полетим.
Hiçbir yere gitmiyoruz.
Для раненой же гордости, я куплю, любую выпивку, когда все кончиться Но прямо сейчас у меня есть вещи поважнее, о них думать.
Gurur meselesine gelince, bu iş bitince bütün içkiler benden... ... ama şimdi, düşünmem gereken daha önemli şeyler var.
Эта веселая маленькая игра Но прямо сейчас, Хейнес и понятия не имеет, куда он направляется.
Eğlenceli bir oyun... ... ama Haynes nereye gittiğini bilmiyor.
Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас...
Duygularını anlayışla karşılıyorum, ancak şu an...
Все. Но прямо сейчас, нам хватит и того что у вас есть.
Ama şimdilik sadece elinizdekileri.
Но, возможно прямо сейчас было бы очень неплохо иметь $ 200 у себя заднем кармане.
Ama sizin durumunuzda cebimde 200 dolar olsaydı bunu büyük bir gelişme sayardım.
Но прямо сейчас посмотрите на штраф в 2500 долларов.
Ama öncelikle bu 2500 dolarlık cezayı ödeyin.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе.
Aynen bir rahim içinde... yüzer gibi hissettirirdi... ama şu anda, karnımda bir sopa varmış gibi hissediyorum.
Но прямо сейчас вершина обдувается леденящими ураганными ветрами.
Ancak, şu anda zirve, dondurucu, kasırga şiddetinde rüzgara maruz kalıyor.
Но прямо сейчас, дети были бы совершенно не к месту.
Ama bu yaşta çocuk çok fazla sorumluluk getirirdi.
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Но ты же не собираешься работать прямо сейчас.
Hemen çalışmaya başlamayacaksın, değil mi?
Но я могу умереть прямо сейчас, и ни у кого не будет проблем.
Şimdi ölebilirim ve kimsenin kafası karışmaz.
Но не прямо сейчас. Как там насчет истории о Минозе?
Şu Minosa hikayesinden ne haber?
Но чего бы это не стоило, я не думаю, что вы должны были покупать дом прямо сейчас.
Ama ne önemi var? Şu anda yeni bir ev satın almaman gerekir diye düşünüyorum.
Но кое-что вы должны мне рассказать прямо сейчас.
Hemen öğrenmek istediğim bir şey.
Но он не может прийти прямо сейчас
Ama şu an onu yollayamam.
О, я хочу, но я действительно должна быть с Джулией прямо сейчас.
İsterdim ama Julia'nın yanında olmalıyım.
Я знаю, вам придется пожертвовать, но мне нужна ваша помощь прямо сейчас.
Biliyorum bu bir fedakarlık ama yardımına ihtiyacım var.
Но мы должны начать, прямо сейчас!
Ama şimdi ihtiyacım olan şey başka.
Можешь не верить, но я сейчас тебе прямо в глаза смотрю.
Şu anda tam gözünün içine bakıyorum.
Пусть я помну твой дорогой самолет, но я его посажу. Я захожу на посадку прямо сейчас!
Değerli uçağınıza zarar verebilirim ama onu indireceğim.
Я не знаю, где он, но давай прямо сейчас позвоним в полицию.
Nerede olduğunu bilmiyorum ama sanırım polisi aramalıyız. - Hemen şimdi!
Извините, что я прошу вас об этом прямо сейчас, но мы боимся, что нам надо опознать тело.
Çok üzgünüm ama cesedi teşhis etmeniz gerekiyor.
Прости за назойливость, но мы проведём её прямо сейчас.
İstersen bana obsesif-kompulsif diyebilirsin, ama bunu şimdi yapmalıyız.
Но тебя лучше убить прямо сейчас.
Belki de seni hemen öldürmeliyim.
Но туда можно въехать прямо сейчас? Можно.
Ama yine de oturulabilecek durumda, değil mi?
А лучшее, что Вы можете сделать прямо сейчас - это вернуться к вашему обычному распорядку жизни... но не торопясь.
Şu an yapabileceğin en iyi şey alışkanlıklarına dönmen ama yavaşça.
Но я хочу в "Сады Дафф"! Прямо сейчас!
Ama ben Duff Garden'a şimdi gitmek istiyorum.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Но есть кое-что, что ты можешь сделать прямо сейчас.
Hemen yapabileceğin bir şey var.
Но нам не обязательно идти прямо сейчас.
Fakat hemen gitmemize gerek yok.
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
Gerçekten çok duygusal bir an ama... artık eve gidebilir miyiz Casey Amca?
- Хорошо, но ты должна пойти прямо сейчас!
- Tamam. Hemen çık.
Понимаешь, прямо сейчас есть Джордж с отношениями но есть и независимый Джордж.
Bir tarafta İlişki George'u var ama bir de Bağımsız George var.
Но если мы хотим на них напасть, это надо делать прямо сейчас.
Ama saldıracaksak, hemen saldırmalıyız.
Но мне нужна твоя помощь, и нужна прямо сейчас.
Ama yardımına ihtiyacım var, hem de hemen şimdi.
И теперь, его ахиллесова пята - это ты. Прямо сейчас, он идёт за тобой. Но после того как он узнал, что его любимая - шпион, его разум одолевают сомнения, поэтому он не сможет сражаться в полную силу.
Şimdi, onun zayıf noktası "sen" oldun ve şimdi buraya doğru, senin için yola koyuldu, ama şimdi kafası âşkının bir hain olduğunu öğrenmesinden dolayı karışık.
Я позвонил бы им прямо сейчас, но они наверно на ночном показе Мумменшанс. ( Mummenschanz - театр-маскарад )
Şimdi de arardım ama, muhtemelen'Mummenschanz'da bir gece şovu izliyorlardır.
Но тогда действуем прямо сейчас.
Ama hemen şimdi gitmeliyiz.
Я не знаю, какую мерзкую игру ты затеял с Зиял, но тебе лучше остановиться и лучше сделать это прямо сейчас.
Ziyal ile nasıl hastalıklı bir oyun oynuyorsunuz bilmem ama buna son versen hatta hemen son versen iyi olur.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс...
Senden bir açıklama beklemiyorum. Ama çıkmamızın mümkün olduğuna dairen ufak bir şey hissediyorsan ya da bir kıvılcım varsa...
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Ama hemen öldürmeyeceğime göre esas soru, öldürene kadar vaktimizi nasıl dolduracağız?
Я не претендую на то, что избавлю тебя от проблемы, но если недостаток общения между матерью и дочерью является её частью, мы исправим это прямо сейчас.
Seni tedavi edecekmişim falan gibi davranmıyorum, ama eğer bir anne-kız ilişkisi probleminin bir parçasıysa... şimdi onu telafi edeceğiz.
Знаете, мы говорили о том, чтобы только жить вместе но мы хотим детей прямо сейчас.
Sadece beraber yaşamayı düşündük ama hemen çocuk istiyoruz.
Я бы мог уничтожить вас прямо сейчас, но не буду.
Şu anda sizi yok edebilirim. ama yapmayacağım.
Половина Альфа квадранта там, прямо сейчас, сражается за мою свободу, но только не я.
Alfa Çeyreği'nin yarısı, özgürlüğüm için ter döküyor ama ben değil.
Её неверно информировали, но я должна сказать вам кое-что прямо сейчас, до всяких объявлений.
Yanlış duymuş. Ama başka bir konuya geçmeden sana söylemek zorunda olduğum bir şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]