English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Но я не буду

Но я не буду traducir turco

2,314 traducción paralela
Похоже на то, но я не буду знать наверняка, пока не отвезу его в морг.
Öyle gözüküyor, ama cesedi morga götürmeden net bir şey söyleyemem.
хорошо, но когда я выросту и буду жить на твоем диване, и буду выпивать все твои выпивки и продавать твои украшения ты будешь крутой я буду крутой но я не буду делить мини-холодильник с Гомером он там будет тоже?
Tamam, ama kanepede büyüdükçe ve tüm gün içtikçe, takılarını satacağın zaman serinkanlı olman gerek. Tamamen öyle olacağım. Ama Homer ile mini-barın paylaşımı da olmayacak.
Но я не буду убивать тебя.
Ama seni öldürmeyeceğim.
Я говорю, что если бы у меня была новая работа... и больше денег, но я не буду спорить.
Diyorum ki, parası daha iyi olan yeni bir iş aldığımda, itiraz etmem.
Уверен, он классный парень, но я не буду работать на того, кто все праздники говорил про свою татуировку.
Eminim erkek arkadaşın iyi biridir ama Şükran Günü boyunca bana dövmesinin anlamını anlatan biri için çalışmak istemiyorum.
Но я не буду ничего менять.
Ama değişiklik yapmaya niyetim yok.
Я буду терпеть это. Но я не буду терпеть, когда ты станешь слабым местом.
Buna tolerans göstereceğim ama bir hassasiyet olmana tolerans göstermeyeceğim.
Я надеюсь остаться частью процесса, но я не буду работать...
Umarım sürecin bir parçası olarak kalırım, ancak aktif olarak çalışmayacağım...
Но я не буду по нему скучать.
Fakat onu hiçte özlemeyeceğiz.
Но я не буду выдвигать обвинения, Марти.
Ama sana dava açmayacağım, Marty.
Видишь ли, я всегда рада погоне за счастье, но сегодня я ни за что не буду перед тобой нагибаться.
Mutluluk arayışı içerisindeyim ama bugün senin önünde eğilmemin imkânı yok.
Но с другой стороны, буду с тобой откровенна, я не знаю, сколько ещё времени мне отпущено.
Ama diğer bir yandan da hissediyorum ki, sana karşı dürüst olmak istiyorum, burada ne kadar zamanım var, bilmiyorum.
Но после этого я не буду колдовать.
Bundan sonra da bir daha yapmayacağım.
Без обид, но пусть кто-нибудь другой проводит для вас экскурсию, потому что я этого делать не буду.
Kusura bakmayın. Birinin sizi gezdirmesi gerekiyor ve o kişi ben olmayacağım.
Вы уж простите, но я ждать не буду.
Lafını etmesem ikiniz de özür dileyeceksiniz.
Когда вы будете готовы поговорить об этом, я буду рада выслушать, но я больше не буду спрашивать вас об этом.
Eğer bir gün bunu konuşmak için hazır olursan, öğrenmeyi çok isterim, ama bunun hakkında artık sana daha fazla soru sormayacağım.
Но мне не обязательно идти, если вы решите, что я вам буду мешать.
Sanırım çok iyi bir fikrim var.
Но расспрашивать об этом я не буду.
Burnumu sokmak niyetinde değilim tabii ki.
Я все утро потратил на то, чтобы найти где одолжить эту машину. Даже заправил её на $ 2, которые я бы мог взыскать с тебя, но не буду.
2 dolara gaz aldım ve tüm sabah bu arabayla yol yaptım ki senin için ödemek zorunda da değildim.
Ну, я не знаю чем ты занимаешься и с кем работаешь, но я уверен, если ты положишь свою ногу на горло и будешь втаптывать пока не услышишь хруст они буду сидеть прямо.
Senin ne yaptığının veya kimle çalıştığın hakkında fikrim yok. Ama eminim senin gırtlağına ayaklarını koyup kriz geçirene kadar sana eziyet çektiriyorlardır.
Так, я очень хочу, но не буду.
- Gerçekten istiyorum. Ama anlatmayacağım.
Но я буду служить тебе, пока силы меня не оставят.
Ama gücüm olduğunca sana hizmet edeceğim.
Но я больше не буду бегать за Барни.
Ama artık Barney'nin peşinden koşmayacağım.
но... я не буду больше просить ничего.
Biraz kafam karışmış olsa da başka bir şey sormayacağım.
Но поскольку это тупое решение, я не буду его выполнять.
Aptalca bir karar olduğundan görmezden geleceğim.
Не только тем, что я проведу время с вами парни, но и тем, что в этот раз я буду спокоен, что не оставил следов.
...... Sadece sizinle zaman harcamakla kalmıyorum ayrıca bu sefer iz bırakacağım diye endişelenmek zorunda değilim.
Но нет. Я не буду расстреливать тебя перед этими парнями.
Ama yok, bu kadar adamın önünde seninle yatacak değilim.
Я ведь пытался помочь, делал вид, что хочу, но ничего не вышло, поэтому я не буду пытаться еще раз.
Yardım etmeye çalıştım, rol yaptım ama olmadı, o yüzden artık bitti o devir.
Если ты меня найдешь и я буду жив, бери это, но я не умру.
Beni bulabilirsen ve iyileşmişsem, hepsini alabilirsin. Fakat ölmeyeceğim.
Может, тебя это не утешит, но я буду скучать по рыжим волосам.
Senin için teselli olacaksa kırmızıyı özleyeceğim.
Знаю, после смерти отца я пообещала, что больше не буду тебя просить, но умоляю, Джулиан, лишь в этот раз. Разберись с этим ради меня.
Babanın ölümünden sonra bir daha istemeyeceğim demiştim ama Julian sadece bu sefer bu işi benim için hallet.
Но с другой стороны, теперь я не буду вас затмевать, и вы сможете развиваться.
Buna iyi tarafından bakın. Bir yıldızın gölgesinde kalmayacaksınız. Siz de gelişeceksiniz.
Я не буду говорить, что мы были смыслом каждой вечеринки, но мы были.
Her partinin can damarıydık demeyeceğim şimdi ama, öyleydik işte.
Но я не чувствую, что аресты никого Поэтому я просто беру взятки и я буду на моем пути.
Ama bugün kimseyi tutuklayasım yok o yüzden hemen rüşvetimi alıp kaçayım ben.
Ох, я не хочу на это смотреть, но буду.
Bunu izlemeye dayanamam ama izleyeceğim.
Я упомянула своих детей в письме, потому что мы оба знаем, что может случиться, а мне нужно сесть в самолёт и оставить их тут, поэтому не ожидай, что я буду спокойной, твою мать, ладно?
Emaili çocuklara bahsetme sebebim ikimizin de neler olabileceğini bilme sebebimizle aynı. Ve uçağı binip, onları arkada bırakmak zorundayım. O nedenle sakın sakin olmamı bekleme, tamam mı?
Машина у меня не просто дерьмо, а собачье дерьмо, но если вы сядете за руль, я буду счастливее всех на свете, Ники, можно?
Bildiğin köpek boku. Ama sen kullanırsan, ömrüm boyunca unutmam Niki.
Я буду защищать Асгард и все миры до последнего вздоха, но не с этого трона.
Asgard'ı ve tüm diyarları son nefesime kadar koruyacağım ama bunu o tahta oturursam yapamam.
Сейчас земля промёрзла, но каждый год наступает лето, когда снег и лёд тают. И я буду искать, пока не проверю каждый крестик.
Toprak donmuştur şimdi, ama her yaz kar ve buz eridiğinde son noktayı da kontrol edene kadar gelmeye devam edeceğim.
Но я тебя трогать не буду, не буду.
Sana dokunmayacağım. Sana dokunmayacağım.
Я был так уверен, но теперь... Когда мое время придет, я не буду пытаться спасти себя, но смиренно поручу свою душу Богу и стану молить его о милосердии.
Hep emin oldum, fakat şu anda... ölüm anı gelirken, kendimi kurtarmağa çalışmayacağım, fakat ruhumu tevazuyla Tanrı'ya sunup, merhamet dileyeceğim.
Но я не представляю, что я буду делать без нее.
Fakat ben onsuz ne yapacagimi bilemem.
Хорошо, я возьму рацию. Но тренажер брать не буду.
Tamam telsizi alıyorum ama bisikleti almam.
Делай, что хочешь Зои, но если хочешь, что бы я тебя подбадривал и сказал, "Да, откажись", я не буду.
İstediğin şeyi yap Zoe ama sana amigoluk yapıp "Evet, geri çevir" dememi istiyorsan, demeyeceğim.
Бо, я знала, что им придется выбрать другого претендента, но я и понятия не имела, что это буду я!
Bo, başka bir alıcı bulacaklarını biliyordum, ama beni seçeceklerini bilmiyordum!
Я не буду торопить вас с ответом, но... работа ваша, если вы её хотите.
Karar vermen için seni acele ettirmeyeceğim. Fakat istersen, iş senindir.
Но оно было... и я лучше не буду работать, чем буду там, где меня не желают.
Fakat dediğim gibiydi. Arzulanmadığım yerde çalışmayı istemem.
Я буду рада объяснить свои картины, говорить, что меня вдохновило, но не могу делиться с интимными деталями.
Tablolarımı açıklamaktan memnuniyet duyarım, ilham kaynağımı söylemekten ama gizli detaylara giremem.
Я этого тебе не говорил, но ты для меня очень важна и теперь я буду относиться к тебе соответствующе.
Bunu daha önce söylemedim ama, sen, benim için çok önemlisin ve bundan sonra, sana böyle davranacağım.
Я больше не буду непристойно шутить про лесбиянок во время отпуска.
Artık tatillerde kadın golfuyla ilgili müstehcen fıkralar anlatmayacağım.
Я не буду вдаваться в детали кроме того, что было несколько раз с марихуаной и кокаином в прошлом, но не в последнее время, и только несколько раз.
Ayrıntıya girmeyeceğim ama yakın zamanda olmasa da geçmişte esrar ve kokainle birkaç küçük sorun yaşadım, sadece birkaç kez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]