Но я не смог traducir turco
781 traducción paralela
Но я не смог. Ты мне не позволял. Ты одолел меня, Джордж.
Yıllardır onu kontrol etmeye veya öldürmeye çalıştığımı ve başaramadığımı da biliyorsun.
В твоем календаре что-то помечено, но я не смог прочесть.
Çarşamba günü için günlüğüne bir şey yazmışsın ama yazını okuyamadım.
Но я не смог
Yapamadım.
Простите меня, Мардж, но я не смог удержаться и прочел.
Affet beni. Okumaktan kendimi alamadım.
Но я не смог даже в фильме... убить свою мать.
Henüz filmin içinde kendimi oluşturamadım... filmin içinde annemi öldüremedim.
Но я не смог!
Beceremedim!
Она подошла к телефону, но я не смог говорить с ней. Я...
ben, um... telefona geldi, fakat onunla konuşamadım.
Я вылез на карниз и попробовал, разъединить кабель но я не смог войти, потом я сделал громче свой телевизор чтобы все думали, что оба наших телевизоров сломались.
Kablonun fişini çekmeye çalıştım ama ulaşamadım. Sonunda ben de benimkinin sesini açtım ve herkes...
Но я не смог вырваться.
Ama geriye dönemem.
Сперва я должен извиниться. Мы пытались найти тебя. Работа очень важная, но я не смог тебя найти, так что пришлось поручить ее Уолшу.
Öncelikle özür dilemem lazım, çünkü sana ulaşmaya çalıştık... çok da önemli bir iş, ama seni bulamadım ve işi Walsh'a verdim.
Но я не смог сдержать обещаний.
Bilmiyorum. Ayrıldık.
Я запылился с ног до головы, но так и не смог поймать мерзавца.
Ağaçların oraya kadar kovaladım ama o aşağılık yok olmuştu.
Я хотел обмануть, но не смог этого сделать и был уволен.
Hile yapmaya çalışmıştım ama bunu becerememiş ve akabinde kovulmuştum.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Hiçbir sıradan çocuk yapamazdı bunu. Şimdi size sunacağım asil delikanlıdan başka hiçbir genç yapamazdı : Tom Sawyer.
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Peşindeyim ama, yanında bir rahip ve çocuklar var... -... yaklaşamıyorum.
Я пытался изменить это, но не смог.
Sevmesi için uğraştım, ama başaramadım.
Извините, я обыскал весь шкаф, но не смог найти женского платья!
Üzgünüm, dolaba baktım ama hiçbir yerde bayan elbisesi bulamadım.
Я пытался найти этих ребят, но не смог связаться.
Adamlara ulaşmaya çalıştım, ama onlarla temas kuramıyorum.
Но даже после ваших слов я не смог отказать в удовольствии побыть в обществе американцев.
Söylediklerine rağmen... bir Amerikalı ile oturup konuşmaktan kendimi alamadım.
Я часто видел, как это делают мои слуги. Но я, их хозяин, не смог даже самостоятельно развести огонь.
Kaç defa denediysem de bir türlü ateş yakmayı beceremedim.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
isteseydim bile, bin yıl geçse de Lottie asla kabul etmezdi. Biliyorum.
- Я пытался, но не смог.
- Çalıştım ama diyemedim.
Я следил за ним, думая... как бы его пригвоздить, но не смог.
- Onu takip ettim ve yakalamak için elimden gelen her şeyi yaptım. Ama asla başaramadım.
Я пытался догнать ее, но не смог подняться наверх.
Onu takip etmeye çalıştım, ama tepeye ulaşamadım.
Я пытался, но не смог подняться наверх.
Denedim ama tepeye ulaşamadım.
Я не смог убедить их, но не стану помогать тебе расправиться с ними.
Onları ikna edemezsem, öldürmene yardım edecek değilim.
я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм.
Ben de uzun uzun aradım ama sebebi anlaşılmaz şekilde silahı olan ölü bir asker bulamadım.
Я хотел сказать тебе раньше, но не смог...
Niyetim sana dün gece söylemekti ama yapamadım.
Я не смог её переубедить, но мы поженились.
Bunu ona yaptıramadım ama evlendik. Rüya gibiydi.
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
Sizi böyle tuhaf bir şekilde getirdiğim için affedersiniz. Ancak sizleri geçerken görünce dayanamadım.
Конечно, если бы мы были в больнице, возможно, я бы смог что-то сделать, чтобы спасти ребенка, но вы ведь нас не послушали.
Hastanede olsaydık bir şeyler yapabilirdim ama laf dinlemedin.
- Осталась импульсная энергия? - Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно.
İtiş gücümüz var mı?
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Doğuştan gelen mizacım, umutlarım, potansiyelim hatta sıradanlığım ve heyecandan yoksunluğum yüzünden.
Я везде искал свою жену, но не смог найти.
Karımı her yerde aradım ama bir türlü bulamadım.
Я имею в виду, что я не смог. Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе.
Evreni anlayabilseydim bile yine de seninle ilgili gerçeği asla bilemezdim.
Но я и это бы смог пережить, если бы ты не начал причитать.
Allah'tan senin çiftleşme gibi bir derdin yok.
Я всё опробовал, но так и не смог её найти.
Onu bulmaya çalıştım, her yolu denedim, ama bulamadım.
Но это я так и не смог выбросить.
Ama bunu yine de atamadım.
Я мог носить твою душу, но уверен, что не смог бы заполнить твои ботинки.
Ruhunu bir süre ben taşıdım ama senin yerini asla alamadım.
В последние несколько поездок в город я очень хотел увидеть, какие окна и двери у них теперь. Но, увы, я не смог их найти. И сейчас я почти перестал их разыскивать.
Şehre en son gittiğimde orada ne olduğunu öğrenmek istedim ama ne yazık ki öğrenemedim ve şimdi onu çok daha az yapıyorum.
Я пытался, но не смог назначить встречу, поэтому решил сделать ему сюрприз.
Randevu almaya çalıştım, ama alamadım, onun için sürpriz yapayım dedim.
Сопри она мою книгу, я бы точно убил... Но то я... Ларри... он бы не смог.
Ben olsam o fahişeyi gözümü kırpmadan öldürürdüm ama ben olsam Larry bunu da yapamaz.
Просто удивительно. Я не смог его закончить, но там сейчас преподают... - курс по экзистенциальным мотивам в моих комедиях ситуаций.
İronik olan, yıllar önce beni mezun etmeyen o okulun şimdi benim durum komedilerimdeki varoluşsal öğeleri, ders olarak göstermesi.
Извините, не хотел вас напугать, но я так и не смог постучать.
- Korkutmak istemedim ama kapıyı çalma fırsatı vermediniz.
Но никто не смог добраться Я тоже пробовал
Ama kimse paralarına dokunamaz.
Но на его несчастье, я случайно был свидетелем сцены между ним и мадемуазель Сарой когда он пытался устроить так, чтобы я больше не смог помешать ему подсыпав снотворное в мой кофе.
Ama onun şanssızlığına kazara Matmazel Sarah'la arasında geçen bir sahneye tanık oldum. Onun yoluna çıkmama engel olmak için kahveme ilaç koydu.
Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины.
Bizim afacan kamp için öyle heyecanlı ki, arabadan indiremedim.
Я хотел купить вина по дороге, но не смог.
Yolda şarap almayı düşündüm, ama almadım.
Но когда появился Дал'Рок, я не смог его контролировать.
Ama Dal'Rok'u kontrol edemedim.
Да : но кто-то постучал в дверь и я не смог сходить.
Biri kapıyı tıkladı ve ben de yapamadım.
Возможно, я не смог бы отправить ее в лучшую школу, но, спорю, что был бы хорошим отцом.
Sonunda onunla tanışacaksın, ve bir daha pis bebek bezlerini değiştirmek zorunda kalmayacaksın. Buna "ebeveyn olmak" denir, Lloyd. Ayrıca 20 yıldır pis bezlerini değiştiren benim.
но я не смогла 50
но я не смогу 42
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я не смогу 42
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32