Но я просто хочу traducir turco
501 traducción paralela
Извини, что звоню, но я просто хочу сказать тебе две вещи.
Durmadan aradığım için özür dilerim. İki şey söyleyeceğim.
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
Klişe gibi gelebilir... ama sadece mutlu olmak istiyorum.
Это, наверное, ужасно. Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров.
Şey, gerçek şu ki... biliyorum kulağa korkunç geliyor ama... sana karşı açık olmam gerektiğini hissediyorum,... bütün sınırları aşmalıyız, ve şu kardeş saçmalığını.
Да... Нет, но я просто хочу сказать, что тебе стоит дать ему ещё один шанс.
Hayır, sana sadece diyorum ki o denemeye değecek biri.
Я знаю, что звучит глупо... но я просто хочу, чтобы у него всё было хорошо.
Bunun aptalca olduğunu biliyorum ama Sadece herşeyin onun için iyi olmasını istiyorum
Но я просто хочу знать, почему.
Ama nedenini merak ediyorum.
Но я просто хочу сказать, последние шесть дней это лучшие шесть дней возможно за всю мою жизнь.
Fakat şu son altı günün tüm hayatımın en güzel altı günü olduğunu söylemek istiyorum
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
- Но я хочу быть просто женщиной.
Kadın olabileceğim bir yere gideceğim.
Быть может, я еще просто не научился правильно выражать свои мысли, но всё же я хочу попытаться объяснить.
Belki de kendimi daha anlaşılır bir şekilde anlatmak için yeteri kadar şey öğrenmedim ama bunu açıklamaya çalışacağım.
Но сначала я хочу побеседовать. Просто побеседовать.
Ama önce, sadece konuşmak istiyorum.
У меня есть свои проблемы, я просто хочу жить спокойно.
Benim derdim bana yeter, tek isteğim biraz huzur.
Я просто хочу спокойно умереть, в смысле без боли.
Oracıkta huzur içinde ölmek istiyorum acı çekmeden.
Том ни в чем не виноват, но просто я так хочу.
Tom'un bir kabahati yok. Ben öyle istiyorum.
Я просто хочу попасть туда, где смогу спокойно работать.
Sadece işimi yapabileceğim bir yere gitmek istiyorum.
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется.
Bak. Kabalaşmak istemem, ancak göründüğü kadar kolay değil bu yüzden de dikkatimi dağıtmazsan minnettar olurum.
Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Basit bir hayat istediğimi sanıyordum, ama demek ki yanılmışım.
Лиза получила оценку "А" по математике, но ты не подумай, что я хочу унизить тебя. Это просто новости.
Lisa matematikten A aldı, sadece haberin olsun diye söylüyorum.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Seninle tanıştığıma, çok memnun olduğumu bilmeni isterim. Mutlu etti beni.
Извините. Я не хочу использовать вас, но мне в общем то всё равно насчёт воды. Мне просто нравится слышать ответ на этот вопрос.
Aslına bakarsanız, doğrusunu söylemek gerekirse, sizinle oynadım biraz, bu aslında bir diğer aldatmaca sorumdu, çünkü su umrumda değil, doğrusunu söylemem gerekirse.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова. Я понимаю.
Biliyorum yardımcı olmak istiyorsunuz efendim, ama günlerdir bunları konuşuyoruz ve aynı şeyleri tekrar konuşmak istemedim.
Но я хочу вспоминать наши первые поцелуи. Это не просто воспоминания.
Böylece, ilk öpüştüğümüz zamana geldiğimde sadece anı olmaktan çıkıyorlar.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
То есть, я не хочу, чтобы вы принимали душ, просто... вдруг вам хочется раздеться... но разумеется, это совершенно не мое дело.
Duş almanızı istediğimden değil ama kıyafetlerinizden... kurtulmak istiyor olabilirsiniz, beni ilgilendirdiğinden değil.
Но я говорю, как простой человек, я хочу, чтобы вы знали.
Ve bizim istediğimiz gibi bir hükümetin oluşması
Слушайте, я не хочу вам надоедать этим но я заметила, что некоторые их просто одевают.
Bakın, huysuzluk etmek istemiyorum ama bazılarınız kapağı tam kapatmıyor.
В смысле, вы её полюбите, но я просто не хочу накаркать. Пришла.
Onu seveceksiniz ama uğursuzluk getirmek istemem.
Они просто обалдели! Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Sana onu satmaya çalışma demiştim ve sen koca şişko yine de yaptın!
Но хочу сказать, что я справлюсь с этим. Просто веселитесь вместе со мной.
Hepsinin halledildiğinden emin olun ve sadece keyfinize bakın!
Я просто не хочу, чтобы у кого-то возникли проблемы, но мне кажется, что это наркотики.
Kimsenin başını derde sokmak istemiyorum ama... sanırım burada uyuşturucu satıyorlar.
Не знаю, что это. Но когда я ее вижу, я просто хочу раздеть ее.
Bilemiyorum... ne zaman onu görsem, onu... bilirsin, onu... soymak istiyorum...
Но сейчас я просто... я хочу доесть пирог и пойти домой.
Şu an böreğimi bitirip eve gitmek istiyorum.
Но я что, не человек, если знаю какой-то ответ или быстро считаю, или просто хочу в туалет?
Beni bir deli gibi görüyorsunuz... Oevapları verince... ya da çok akıllıyım... ya da tuvalete gitmeliyim diye.
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих. Ну, я хочу, чтобы у вас, дети, все было хорошо, действительно хочу.
Size mutluluklar diliyorum, gerçekten.
Да, но в этот раз я хочу просто поговорить.
Donna, Gerçekten özür dilerim... eğer kendini rahatsız hissetmeni sağlayacak herhangi birşey yaptıysam.
Ну так что ты думаешь? Я просто... Я хочу, но те картинки все еще в моей голове.
- İstiyorum ama kafamda hâlâ aynı görüntüler var.
Я не хочу тебя обидеть, но ты такой идиот, просто дебил!
Bunu kişisel olarak alma ama, but sen inanılmaz salaksın.
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Peki, bu aslında çok basit, ama bütün bunu okuduğunuzdan emin olmak...
Нет. Нет, не я, Джоуи, но я... Я просто хочу показать, как сильно я хочу тебя, вместо того, чтобы это говорить.
- Hayır değilim ama seni ne kadar istediğimi söylemek yerine göstermek istedim.
Знаете, это звучит безумно, но иногда я хочу просто разорвать рубашку и пиджак, надеть футболку и пойти готовить блинчики, ну или еще что.
Bazen... Kulağa çılgınca gelecek ama... Bazen yeleğimi ve ceketimi yırtmak ve sadece bir tişört giyerek bir yerlerde krep falan yapmak istiyorum.
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
Anladığım kadarıyla kolay olmadı, ama burada bir çok insanın, başardıklarından dolayı gurur duyduğunu bilmeni isterim.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Daha öncede hiçbirşeye ihtiyacım yoktu, şu anda da yok... fakat benim tek isteğim seninle olmaktı.
Разумеется, я знаю. И сколько бы там ни было на самом деле, мне это не по карману, но не в том дело... - Я просто хочу вносить свою долю, насколько могу.
Tabi ki biliyorum ve her neyse benim ödeyemeyeceğim bi miktar olduğuna eminim.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Kulağa ne kadar tuhaf geliyor olsa da çok tuhaf geliyor, biliyorum bunun ilişkimizi bozmasını istemiyorum.
Джим, я просто не хочу спокойно наблюдать, как ты разрушаешь свое будущее.
Jim, sadece bütün geleceğini tehlikeye atmanı istemiyorum.
я хочу, Дейв... но я просто не могу.
İnanmak istiyorum, Dave... ama yapamıyorum.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
İyi bir yazar olmak istiyorum bay Skinner... Ama korkuyorum... Orange County'den çıkamazsam...
- Но я не хочу идти туда. - Просто зайди.
Ama içeri girmek istemiyorum.
Я не знаю, кто собирается смотреть это, но я хочу не просто обратить внимание, но подчеркнуть роль, которую играют окружающие нас технические условия, чтобы не симулировать естественность, которой нет.
Bunu kim izleyecek bilmiyorum ama çevremizi saran teknik durumu gizlemek yerine bu durumun altını çizmek istiyorum. Aslında var olmayan "doğallık" burada varmış gibi yapmayacağım.
Я просто хочу знать, что не убью парня, если, допустим, случайно дотронусь до него.
Sadece, kazayla eline dokunduğumda, onu öldürmeyeceğimden emin olmak istiyorum.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Bir parçam burada olmana bayılıyor. Ama bu haksızlık ve doğru değil. Bu akşam seni Jen'le görünce Boston'da olmanı ne kadar istediğini görünce, her şey netlik kazandı.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313