Нужно traducir turco
172,007 traducción paralela
М : Тебе же нужно поймать серийного убийцу.
Hayır, ama senin yakalaman gereken bir seri katil var.
А мне нужно разбить сердце.
Benim de kırılacak bir kalbim var.
Потому что я... мне нужно работать в ночь, малышка.
Bütün gece çalışmalıyım evlat.
М : Сколько нужно нанять адвокатов?
- Kaç avukat lazım?
М : Нужно замести наши следы.
Burada izlerimizi kapatmalıyız...
Сатч, слушай, мне нужно поработать.
Evet, dinle Satch, yapmam gereken işler var tamam mı?
Тебе не нужно было вмешивать отца. М :
Bunu yapman gerekmiyor baban da işe karıştı.
М : Потому что мне сейчас нужно переживать о своей личной жизни. Жестокая женщина.
Zalim bir kadınsın.
Ж : Думаю, нужно самой разобраться.
Sanırım bunu kendim çözmeliyim.
Нет, нет, не нужно. М :
Hiç gerekli değil.
М : Нужно, чтобы ты оделась.
Gidip giyinmen lazım.
Ты сказал, её нужно починить, так что я позвонила кузену Майку в Джерси.
Tamire ihtiyacı var demiştin ben de Jersey'deki kuzenim Mike'ı aradım.
М : Больше не нужно врать, Мег.
Bundan sonra bana yalan söylemeyeceksin, Meg.
Думаю, тебе нужно выяснить.
Bence bunun cevabını bulmalısın.
Если тебе нужно направить свой гнев на какую-нибудь фею, то поищи свою мать.
Sinirini çıkaracak bir peri arıyorsan... belki de anneni bulmalısın.
Нужно найти меч до того, как Гидеон приберет его к рукам. До того, как он вновь нападет на Эмму.
Kılıcı ele geçirip tekrar Emma'nın peşine düşmeden önce... onu bulmak zorundayız.
Но есть еще парочка вещей, которым тебе нужно научиться у отца.
Ama yine de babandan... öğrenmen gereken birkaç şey var.
Я думаю, что мне нужно больше времени, чтобы привыкнуть к этому миру, чем я представлял.
Sanırım bu dünyaya alışmak... düşündüğümden daha uzun sürüyor.
Мне нужно время, чтобы проветрить голову.
Kafamı boşaltmam için biraz zaman ver bana.
Меч изначально не работал, как нужно.
Hiçbir zaman yaramadı.
Тебе и не нужно.
Kullanmak zorunda değilsin.
Мне нужно вырваться. Ты хочешь покинуть Сторибрук?
Oradan kaçabilmem için yardımın gerek.
Потому что тебе нужно покинуть этот город больше, чем мне.
Çünkü bu kasabadan ayrılmaya benden daha çok ihtiyacın var.
Но сперва тебе нужно успокоиться.
Ama önce sinirlerini yatıştırmalısın.
Нужно бороться против Гренделя вместе.
Grendel ile beraber mücadele etmeliyiz.
Если нужно, я найду ее, отец.
Gereği buysa yaparız, baba.
Не нужно, чтобы ты путался под ногами.
Ve yoluma çıkmana izin veremem.
Мне нужно было кое-что забрать.
Birkaç şey almam gerekiyordu.
Я должна ему... Тебе... Позволить тебе найти свое счастье... даже если для этого нужно помочь тебе выбраться отсюда.
Mutlu sonunu bulmana izin vermeyi... ona da... sana da borçluyum... bu buradan gitmen anlamına gelse bile.
Не нужно.
Yapma.
Не усложняй больше, чем нужно.
Bunu gereğinden fazla zorlaştırma.
И как ты понимаешь, мне как раз нужно было немного.
Ve gördüğün üzere, bana biraz lazımdı.
Мне нужно подкрепиться.
Biraz enerji lazım bana.
Не нужно было спрашивать.
Hayır. Sormamalıydım.
— Я тоже. Кажется, нам нужно поднатаскаться.
Muhtemelen buna çalışmalıyız.
Тебе нужно остаться.
Kalmalısın. Dediklerimi unut.
Нет, если будем говорить о том, что сделали, нужно называть всё своими именами.
Hayır, yaptığımız şeyden bahsedeceksek neyse öyle söylemeliyiz. Bu aptalca.
Этой ночью... мне было так хорошо, и это... возможно, именно то, что мне было нужно, но я...
Dün gece... Gerçekten iyi hissettim ve... Muhtemelen ihtiyacım olan buydu.
Нужно избавиться от него сейчас же.
Hemen buradan çıkmamız gerek.
Мне нужно взглянуть.
Onu görmem gerek.
Мне нужно, чтобы вы собрались.
Toparlanmanızı istiyorum.
Ты можешь пользоваться моим офисом, когда тебе нужно, но было бы не плохо, если бы ты спросил.
Lazım olursa ofisimi kullanabilirsin ama sorsan hoş olurdu.
Тебе нужно всем владеть?
Her şeye sahip olmak zorunda mısın?
Руди рыдал и орал на Финна, спрашивая, почему ему нужно владеть всем.
Rudy hıçkırarak Finn'e bağırıyor neden her şeye sahip olmak zorunda olduğunu soruyordu.
Нам нужно вернуться к Руди и узнать, что случилось между ним и Финном.
Rudy'e gidip Finn'le aralarında ne olduğunu sormalıyız.
Я соврал парням и сказал что мне нужно поблевать.
Çocuklara dün geceki mor içeceği kusmam gerektiği yalanını söyledim.
Зачем тебе нужно владеть всем?
Her şeye sahip olmak zorunda mısın?
Нам нужно еще раз поговорить с Конгом.
Kong'la konuşmamız gerekiyor.
Нужно, чтобы кто-то охранял...
Koruma istiyorum...
А теперь беги, тебе нужно собраться.
Hazırlanman lazım.
Мне нужно закончить дело.
Yapacak işlerim var.
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно вернуться 47
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно вернуться 47
нужно уходить отсюда 33
нужно спешить 60
нужно ответить 75
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно спешить 60
нужно ответить 75
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147