English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Нужно ответить

Нужно ответить traducir turco

354 traducción paralela
- Как тебя зовут, девочка? - Нужно ответить.
- Adın ne senin?
Мне нужно ответить на этот звонок.
Bu telefona cevap vermeliyim.
Но мне нужно ответить на этот звонок! Хорошо?
Ama bu telefona cevap vermek zorundayım!
Мне нужно ответить по другой линии.
Ben telefona bakmalıyım. Um...
Вам нужно ответить или вы проиграете.
Cevap vermelisiniz yoksa kaybedersiniz.
Мы говорим с профсоюзами, оборонными контрактниками, возможны встречи с агентствами, я думаю что время идет, и нам нужно ответить на вопрос.
Sendikaları konuşuyoruz, savunma sözleşmelerini demek istediğim zaman daralıyor...
Мне нужно ответить на этот звонок.
Bu telefona bakmalıyım.
Нужно ответить. - Конечно.
- Kusura bakma bu önemli bir telefon.
Но ты ведь в курсе, что до этого нужно ответить на кучу вопросов...?
Ama bunun için pek çok soru cevaplaman gerekiyor biliyorsun..?
Слышишь телефонный звонок - это может быть кто угодно, но на звонок нужно ответить, не так ли?
Telefonun çaldığını duyuyorsun, ve herhangi biri olabilir ama çalan bir telefona cevap verilmeli, değil mi?
Но на звонок нужно ответить, не так ли?
Ama çalan bir telefona cevap verilmeli, değil mi?
Просто я подумала, тебе нужно ответить на вопросы Нины.
Sadece Nina'nın sorularını cevaplamayı bitirmen gerektiğini düşünüyorum.
Прости, мне нужно ответить.
- Özür dilerim, buna bakmam gerek.
Вам нужно ответить, иначе проиграете.
Bilemezseniz kaybedersiniz.
Мне нужно ответить на этот звонок.
Bakmam lazım. Söz hemen bitireceğim.
- Мне нужно ответить.
- Hayır, kapatmayın.
Извините, нужно ответить.
Bunu cevaplamalıyım. Alo?
Ненавижу пропускать воодушевленные беседы, но мне нужно ответить.
Bu heyecanlı sohbeti kaçırma hiç hoşuma gitmiyor ama bu telefona bakmalıyım.
Мне нужно ответить на звонок, а я соберу всю информацию и принесу тебе.
- Bilgileri bulup odana getiririm. - Tamam.
- Мне нужно ответить ему и сказать...
- Bu adama cevap yazıp- - - Hayır, hayır, hayır.
Я не могу призывать к этому, потому что я официальное лицо, но если этот закон пройдет, нужно ответить.
Bir şey diyemiyorum, çünkü kamu görevlisiyim ama bu geçerse olaylar çıkar.
- Мне нужно ответить.
- Bunu cevaplamalıyım...
Да. Мне все равно нужно ответить на звонок, так что...
Neden benim kadar sinirli ya da ilgili değilsin?
- О, Пенни! - Вам нужно ответить на звонок, доктор Купер?
- Ona bakacak mısınız Dr. Cooper?
Знаешь, мне нужно ответить.
Şunu cevaplamam gerekiyor.
- Эм, мне нужно ответить, извини.
- Bunu açmam gerek, pardon.
Нужно ответить.
Buna bakmalıyım.
Мне нужно ответить.
O görüşmeyi yapmam lâzım.
Израилю много за что нужно ответить.
İsrail de misilleme vermişti.
Извините, Джеф, мне нужно ответить на этот звонок.
Afedersin Jeff, buna bakmam lazım.
- Тебе не нужно ответить на звонок?
- Buna bakmak zorunda mısın?
Нужно ответить.
Bunu cevaplamam gerek.
Мне очень нужно ответить.
Bakmak zorundayım.
За оскорбление нужно ответить.
Hakarete cevap verilmelidir.
Нужно только ответить на несколько простых вопросов.
Sadece bir kaç basit soruyu cevaplaması gerekiyor.
Нужно не только правельно ответить, ответ должен быть корректным.
Sadece gerçek cevap olması gerekmiyor, doğru da olması gerek.
- Вам нужно ответить
- Cevaplamak zorundasınız, Sör Edward.
Что ж, старший инспектор, чтобы ответить на Ваш вопрос, нужно совершить небольшое путешествие.
Sorunuzu yanıtlamak için,... küçük bir yolculuk yapmamız gerekli.
Мне не нужно выслушивать твое предложение, чтобы ответить "нет".
Ne teklif edeceğini bile duymadan hayır diyebiliyorum.
Интересно, ему правда нужно было ответить на звонок, или он просто пытается меня избежать?
Acaba gerçekten telefonda mı yoksa benden kaçıyor mu?
Ей не нужно было гулять по улице, чтобы ответить на этот вопрос.
Buna vereceği cevabı düşünmek için yürümeye ihtiyacı yoktu.
Господин Кардинал, нужно Нам ответить Ваше Величество Договоритесь с Испанцами
Sonsuza kadar yalnız bir kızın kollarında kendini iyi hissedeceksin
Теперь тебе нужно правдиво ответить на один вопрос из твоей личной жизни, чтобы сделать этот ход.
Şimdi, devam edebilmek için, aşk hayatınla ilgili şahsi bir soruya doğru cevap vermelisin.
Боюсь сказать, сестренка, но чтоб ответить на твой вопрос, нужно пару дней убить.
Hevesini kırmak istemem Lo, ama sanırım işin doğrusunu araştıranlar yazdıklarınla dalga geçeceklerdir.
- Нужно ответить.
Telefonlara bakmak zorundayız.
Милая тебе нужно что-то мне ответить и простить.
Bebeğim neler olup bittiğini ben de öğrenebilir miyim?
Мне нужно задать вам вопрос, на который, как я знаю, вы не можете ответить, если вы не один. Еще двое!
Size yalnız olmadığımız sürece yanıtlayamayacağınız bir soru sormam gerekiyor.
Чтобы ответить точно, нужно время.
Cevapları bulmak biraz zaman alır.
Тогда тебе нужно было ответить на звонок, или хотя бы включить его, и ты бы услышала те 50 сообщений, что я оставила тебе.
Gerçekten çok eğlenceliydi, gelmen lazımdı. Ve sonra telefonuna cevap verebilir ya da en azından açıp bakarak sana bıraktığım elli mesajı dinleyebilirdin.
Прежде, чем я смогу ответить, мне нужно выяснить, что это такое.
Cevap vermeden önce, ne olduğunu bulmam gerek.
Мне нужно ответить.
Şu görüşmeyi yapmalıyım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]