Нужно проверить traducir turco
991 traducción paralela
Нужно проверить ее на смерть мозга.
Beyin ölümü için tahlil yapacağım.
Нужно проверить ваши вещи.
Eşyalarınızı aramak zorundayız.
Нужно проверить взрыватель.
Fünyeyi kontrol edin.
Мне нужно проверить голову у врача.
Denedim de burnumu sokmam fazla uzun sürmedi.
- Мне нужно проверить, полковник.
Bunu onaylatmam gerekiyor.
- Мне нужно проверить материалы. - Пожалуйста.
- Bazı dosyalara bakacağım.
Всё, готово. Нужно проверить. Давайте посмотрим.
Tamam, yeterli, sonra kontrol ederiz.
И кстати, нужно проверить, в этой шаражке "Рука помощи". С дороги!
Belki Yardım Operasyonunda bir şeyleri denetleriz!
Мне нужно проверить этот отсек.
Bu bölümü kontrol etmem gerekiyor, tamam mı?
Что напоминает мне, нужно проверить автоответчик. Хотя не знаю зачем.
Ki bu da bana, mesaj servisimi bir kontrol etmem gerektiğini hatırlattı.
Нужно проверить записи.
Dosyaya bakmam gerekiyor.
- Были помехи, нужно проверить.
Garip garip ötüyor. Yeniden ayarlamak istemiştim.
Его нужно проверить, миссис Морган.
Gidip bir göz atmalısınız.
Ну, мне нужно проверить как идёт анализ.
Şu analizi kontrol ediyor olacağım.
Пока не поздно, нужно проверить остальные конверты...
Açılmadan önce o zarfları almalıyız.
- Мне нужно проверить корабль.
- Gemimi kontrol etmem lazım.
Коммандер, нужно проверить подачу низкочастотной энергии в лазарет.
Komutan, revirdeki düşük titreşimli enerji akışını kontrol etmemizi öneririm.
Нужно проверить кишечник... на предмет патологий.
Mutlaka bağırsakları kontrol etmeliyiz... patolojik ipuçları için.
Нужно проверить остальные командные системы.
Diğer komuta sistemlerini kontrol etmek istiyorum.
Мне нужно проверить список дежурств в больнице за 1 1 сентября и 9 октября.
Birinin personel kayıtlarına bakması lazım. Geçen sonbahar 11 Eylül-9 Ekim arası. Burada yazılı.
Мне нужно проверить реле акустического душа.
Sonik duş rölelerini kontrol edeceğim.
Вам нужно проверить зрение.
Gözlerini muayene ettirmelisin.
Нужно проверить палубу за палубой, все трубы Джеффри и туннели.
Güverte güverte arayın. bütün Jeffries tüplerine borulara bakın.
Простите меня, мне нужно проверить, как там мои блинчики.
Pekala, izninizi rica ediyorum, kreplerime bakmam lazım.
Может быть есть некоторые вещи из прошлого, тебе нужно проверить.
Belki geçmişe dönüp kontrol etmek istediğin bir şeyler vardır.
Ну, нам нужно проверить его состояние.
Mahkûmun durumuna bir bakacağız.
Как я сказал, нам нужно проверить его состояние.
Söylediğim gibi, durumuna şöyle bir bakmaya geldik.
Вам нужно их проверить. Все.
Çektirmeliydin onları, hepsini.
Нам нужно всё проверить.
- Sakin ol. Her yeri kontrol etmeliyiz.
Чтобы починить его, нужно будет проверить всю компьютерную систему, на что уйдет минимум три недели на звездной базе.
Hatayı düzeltmek için tüm sistemin elden geçmesi gerekiyor. Yıldız-üssünde üç hafta.
Я попробую, но нужно проверить...
- Denerim ama...
Нужно кое-что проверить.
Bakmam gereken bir iki şey var.
Мне нужно больше времени, чтобы проверить данные.
Dosyaları kontrol etmek için biraz zamana ihtiyacım var.
Нужно ее проверить.
Kontrol edeceğim.
Нам нужно всё проверить.
Burayı kordon altına alıyoruz.
Мне нужно кое-что проверить.
İlgilenmem gereken bazı işler var da.
Нужно будет проверить это место.
- İşte bu. Oraya gidip arama yapacağız. - Tamam.
Я уверен, что ничего серьёзного, но проверить нужно.
Eminim önemli bir şey değildir ama bir baktırmam gerek.
Встретимся в казино, мне нужно кое-что проверить.
Gazinoda görüşürüz. Önce ilgilenmem gereken bir konu var.
Нужно это проверить.
Bunun onaylanması gerekiyor.
Нужно будет попросить мистера О'Брайена как можно скорее проверить...
Bay O'Brien'a bir baktırsak iyi...
Нужно сложить всё вместе, проверить, сможешь ли ты составить слово.
Huzuru arıyordum ama bu bir sır baba.
- Нужно срочно проверить кровь и образцы тканей.
Kan ve doku örneklerinin bir an önce tahlil edilmesini istiyorum.
Мне нужно кое-что проверить, это займёт около десяти минут.
Bakım amaçlı rutin bir kontrol yapacağım. 10 dakika sürmez.
- Нужно еще кое-что проверить.
Yapmak istediğim bir muayene daha var.
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana önemli. Ama Kahn'ı yenmek için üç testten geçmelisin. Bunlardan ilki cesaret.
Пациент был уже совсем мертв, но я подумал, что нужно еще раз проверить, чтобы быть уверенным.
Aslına ölü gibi görünüyordu. Ama emin olsam iyi olur.
В первую очередь не нужно все проверить без большой нагрузки?
Önce ibreleri kontrol etmen gerekmiyor mu?
Мне нужно пойти проверить кое-что, а потом я вернусь.
Gidip kontrol etmem gereken bir şey var. Hemen dönerim.
Мне нужно кое-что проверить.
Benim yapmam gereken şeyler var.
Вам нужно только выглянуть наружу, чтобы это проверить.
Buraya kadar söylediklerim için kanıt istiyorsan dışarı bak.
проверить 260
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47