Нужно поговорить traducir turco
6,831 traducción paralela
Думаю, нам нужно поговорить.
Bence konuşmalıyız.
Мне cнова нужно поговорить с Шоном Скайлером о сервере CS30.
CS30 numaralı sunucu hakkında Sean Skyler ile konuşmam gerek.
Мне нужно поговорить с тобой. "
Seninle konuşmam lazım. ]
Мне нужно поговорить с Эндрю.
Andrew ile konuşmalıyım.
Но прежде, чем ты поскачешь на своё следующее собрание, нам нужно поговорить о пропавшем 13-летнем мальчике
Ama cehennem deliğine girmeden önce kayıp 13 yaşında bir erkek çocuğu hakkında konuşmanız gerek.
Мне нужно поговорить с кем-нибудь о том, что происходит.
Olanlar hakkında birisiyle konuşmam gerek.
Мне нужно поговорить с Крисси.
Chrissie ile konuşmam lazım.
Кассандра, нужно поговорить.
Cassandra, konuşmamız lazım.
Мне нужно поговорить с Генералом Саидом.
General Said ile konuşmam lazım.
Мне нужно поговорить с этими людьми.
Bu insanlarla konuşmam gerek.
Луис, нам нужно поговорить.
Louis, konuşmamız lazım.
Луис, нужно поговорить.
Louis, konuşmamız lazım.
– Харви, нам нужно поговорить.
- Harvey, konuşmamız lazım.
Нам нужно поговорить.
Konuşmamız lazım.
Вам нужно поговорить с адвокатом.
Bir avukatla görüşmelisiniz.
Нет, но я думаю, Джордан Гарсиа - та, с кем мне нужно поговорить
Hayır, ama sanırım asıl konuşmam gereken kişi Jordan Garcia.
Я понимаю, что ты скорбишь, но нам нужно поговорить об этом.
Acılı olduğunu biliyorum ama bunu konuşmalıyız.
Нужно поговорить.
- Konuşmamız gerek.
Нам нужно поговорить.
Konuşmalıyız.
Крокодил, нам нужно поговорить.
Seninle konuşmamız gerek, Timsah.
Мистер Уэббер, нам нужно поговорить с вашей женой ей нечего вам сказать
Bay Weber, eşinizle konuşmamız lazım. Size söyleyebileceği bir şey yok.
Думаю, нам нужно поговорить.
Sanırım konuşmamızın vakti geldi.
Извините. Нам нужно поговорить.
Afedersiniz, sizinle konuşmam lazım.
Нам очень нужно поговорить.
Gerçekten konuşmamız gerek.
Мне нужно поговорить с братом.
Kardeşimle konuşmam gerek.
Мне нужно поговорить с тобой.
- Seninle konuşmam gerek.
Мне нужно поговорить с ним, это очень важно,
- Onunla konuşmam çok önemli.
Мне нужно поговорить с ним наедине.
Onunla yalnız konuşmam gerek.
Мне нужно поговорить с аль-Амином, командиром Хезболлы, который нелегально живёт здесь, в Берлине.
Berlin'de yeraltında yaşayan Hizbullah kumandanı Al-Amin'le konuşmam gerek.
Мне нужно поговорить с тобой.
Seninle konuşmam gerek.
Мне нужно с кем-то поговорить.
- Biriyle konuşmalıyım.
Тебе нужно будет поговорить с его начальником, Уэнди.
Sen de onun müdürüyle konuşacaksın, Wendy'le.
- Нам нужно поговорить... наедине. - В чем дело?
- Konu ne?
Луис, мне нужно с тобой поговорить, но ты только не расстраивайся.
Louis, seninle konuşmam lazım,... ama sinirlenmeni istemiyorum.
Мне нужно с тобой поговорить.
Konuşmamız gerek.
Нужно об этом подробно и обстоятельно поговорить. Я очень ценю твоё мнение.
Konu üzerinde uzun uzun konusmaliyiz Frank. Düsüncelerine gerçekten deger veriyorum.
Мне нужно было доставить его куда-то, где он может должным образом поговорить о своей потере вы говорите об адвокате?
Onu, kaybını uygun şekilde ifade edebileceği bir yere götürmeliydim. - Avukattan mı bahsediyorsunuz?
Мне сначала нужно позвонить, поговорить с правительством.
Önce hükümetle konuşmalıyım.
Слушай, нам нужно срочно поговорить, скажи водителю разворачиваться и возвращайся во дворец.
Seni hemen görmem lazım. Şoföre söyle ve saraya dön.
Нам с вами нужно откровенно поговорить о том, что случилось с генералом Саидом.
General Said konusunda dürüstçe konuşmalıyız.
Нам нужно с ним поговорить.
- Onunla konuşmamız gerek.
Нам нужно поговорить.
Gobber, beni öldürüyorsun.
Нам с Пепе нужно немного поговорить.
- Hiccup, Pepe'yle tanıştın mı?
Луис, нам нужно поговорить.
Yardım edecek misin etmeyecek misin?
А нам нужно серьёзно поговорить.
Ve ciddi bir konuşmaya ihtiyacımız var.
Нам нужно поговорить.
Konuşmamız gerek.
Мне нужно с вами поговорить.
- Sizinle konuşmam gerek.
Тебе нужно со мной поговорить.
Benimle konuşman gerek.
Прости, что звоню так, но мне нужно с тобой поговорить.
Seni böyle aradığım için üzgünüm ama seninle konuşmam gerek.
Прости, что звоню так, о мне нужно с тобой поговорить.
Seni böyle aradığım için üzgünüm ama seninle konuşmam gerek.
— Не уверена. Именно поэтому мне нужно с тобой поговорить.
Bu yüzden seninle konuşmam gerek.
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить 353
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить 353
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить надо 43
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
поговорить надо 43
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47