Он скоро придет traducir turco
98 traducción paralela
Он скоро придет в сознание, но, не зная о его физическом состоянии, я не рискну давать ему успокоительное.
Yakında bilinci yerine gelecek. Sakinleştirici vermeye kalkışmayacağım.
Он скоро придет со своей женой, которая, как говорят, умеет лечить такие отравления.
Zehri tedavi edebilecek olan karısıyla birlikte yakında dönmesi bekleniyor.
Что же, все что нам остается, просто надеяться что он скоро придет в себя.
Umarım istediği yardım en kısa sürede gelir.
Он скоро придет. Большое спасибо.
- Çok teşekkürler.
- А где Шемейка? - Он скоро придет.
- Shemeikka nerede?
Он скоро придет сюда. Я сваливаю.
Sonra buraya gelecek, ben gidiyorum.
Я уверен, что он скоро придет.
Eminim hemen döner.
Спроси у Бублика, он скоро придет.
- Çörekçi Çocuk gelince ona sorarım.
Он скоро придет сюда.
Kurosawa, senpai'ne de ikram et.
Послушай, он скоро придет, чтобы поговорить об этом, но я думаю, тебе лучше отправиться без меня.
Yakında konuşmaya gelecek fakat... Sanırım bensiz gitmelisin.
Он скоро придет.
Birazdan gelir.
- Он скоро придет.
- Her an gelir.
Мьı не общаемся, но я уверена, он скоро придет.
Henüz onu görmedim ama yakında burada olur.
Не забывай, что скоро тебе придёт время завести ребёнка... могу я поинтересоваться, откуда он возьмётся?
Yakında bir çocuğun olması gerektiğini unutma. Çocuğunuzun neye benzeyeceğini merak ediyorum?
Он скоро придёт.
Yakında tekrar gelirim.
Он скоро придёт.
Yakında gelir.
Он придёт совсем скоро и тогда как дирижёр станет управлять нашей группой.
Hastane bandosuna konuk şeflik yapmak için buraya geliyor.
Бабер Ривз скоро придет, кто знает, что он сотворит...
Bubber Reeves dışarıda serbestken. Allah bilir nerede.
Он скоро придет в себя.
Hemen düzelecektir.
Нет, сэр. Но, я думаю, он скоро придёт.
- Söylemedi, efendim.
Джек Трейвен просил подождать, верно. Он скоро придёт.
Jack Traven tehlikeden uzaklaştırıImanızı istedi.
Если он придет, это случится скоро.
Gelecekse hemen gelmeli.
Он скоро придёт.
Gelecek tamam mı?
Мой друг Карл должен сделать несколько звонков и он уже скоро придёт.
Erkek arkadaşım Carl, insanları arıyor ve yakında burada olur.
Он не скоро придет в сознание снова.
Bir süre daha kendinde olmayacak.
А потом он сказал,... Потом он сказал, что миру скоро придёт конец.
Ve sonra bana dünyanın sonunun geldiğini söyledi.
Мессия скоро придет, и он решит все.
Mesih gelip her şeyi çözecek.
Скоро придёт Иосиф, он опять схватит меня за лицо и мои мозги вытекут через нос.
Josef gelmek üzere. Yine suratımı mıncıklayacak, ve bu sefer beynim burnumdan çıkacak!
Бен скоро придёт, он не должен этого увидеть.
Ama bu akşam, Ben geliyor, ve bunları görmemeli.
Ожидается, что скоро он придет в сознание.
Babası iyileşiyormuş.
Но он уже скоро придёт в сознание. Так сказала Тсунаде-сама.
Yakında bilinci tekrar yerine gelicek, Tsunade-sama bu şekilde söyledi.
Переоденьтесь, он скоро придёт.
Üstünüzü değiştirseniz iyi olur. Birazdan burada olur.
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
O geliyor, geldiğini görmüyorum...
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
O geliyor, geldiğini görmüyorum.
— Нет, он скоро придёт в норму.
- İşe yaramaz, kendiliğinden düzelir.
Он живет в лесу. Скоро он придет есть.
Ormanda yaşıyor, yakında beslenecek.
- Он скоро придёт!
Geliyor.
К Нири скоро придёт большая поставка, он говорил о ней неделями.
Neary'nin gelecek büyük bir sevkıyatı var haftalardır bunun hakkında konuşup duruyordu.
Он принял болеутоляющее, и скоро придёт в норму.
Ağrı kesicisini aldı zaten, bir süre sonra iyi olacaktır.
Он сказал, что скоро придет и воцарится на земле на 10000 лет.
Dün gece yeryüzüne indi ve benim yatağıma yanı başıma uzandı.
Густобровик был такой задумчивый... он скоро придёт!
Kalın Kaşlı yapayalnızım diye beni düşündüğünden böyle bir şey yaptı. Umarım Kalın Kaşlı da hemencecik katılır bize!
Прошло много времени, скоро он придет в сознание.
Çok uzun zaman bekledik, yakında bilinci açılacak.
Он скоро придёт.
Birazdan kendinden geçer.
Он сказал, что она скоро придет.
Yakında evde olacağını söyledi.
- Он совсем скоро придет в себя.
- Birazdan hiçbir şeyi kalmaz.
Он просто стукнулся головой и отключился. что Кён скоро придёт в себя.
Sadece kafasını vurup bayıldı! Sonuçta sapasağlam doğrulacağını adım gibi biliyordum.
Но скоро придет, и он совсем не будет против, что ты сидишь на его месте
Henüz değil, ama gelecek, ve her zamanki yerinde... oturuyor olduğunuzu görecek.
Фуу Он скоро придет в себя.
Uzun süre baygın kalmaz.
Он не работает на улице часами, поэтому скоро придёт.
Uzun süre çalışmayı sevmez, yakında dönecektir.
Но он скоро придёт в себя.
Yakında düzelir.
Он немного шокирован, но скоро придет в норму.
Biraz sarsıldı, ama iyi durumda.
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он скоро будет 78
он скоро приедет 23
он скоро будет здесь 47
он скоро появится 19
скоро придет 16
придется 220
придётся 179
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он скоро будет 78
он скоро приедет 23
он скоро будет здесь 47
он скоро появится 19
скоро придет 16
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
он сказал 13124
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
он сказал 13124
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45