English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она изменилась

Она изменилась traducir turco

290 traducción paralela
За эти годы она изменилась. Да?
- Sizden sonra değişti orası.
Она изменилась за 12 лет.
Değişmiş. On iki yıl daha yaşlı.
Ей можно верить. Она изменилась!
- Ona güvenebiliriz.
После того несчастного случая она изменилась.
IKaza olduğundan beri çok değişti.
Да. С тех пор она изменилась.
O günden beri iyileşmedi.
Я никогда не видел Марию такой. Она изменилась.
Maria'yı hiç böyle görmedim.o çok farklı.
Она изменилась.
Değişti şimdi.
Заметил, как она изменилась?
Onda olumlu bazı değişiklikler fark ettin mi?
С вашим приездом она изменилась.
Siz geldiğinizden beri çok değişti.
Как она изменилась!
Ne kadar değişmiş.
Она изменилась!
Değişti!
Ну, может она изменилась.
Belki de değişmiştir.
Недоброжелатели утверждают, что, забеременев, Максин отошла в тень, она изменилась и лишилась внимания своего мужа.
Ancak Maxine hamile kaldığından bu yana çok değişti. Kocasının çok meşgul olması ve yalnızlığın onu bunalıma itmesi büyünün bozulduğu işaretini veriyor.
Она изменилась.
- Ne kadar da değişmiş.
Она изменилась потом, И выбрала не меня а свою мать.
Sonunda değişti, ve benim yerime annesini seçti.
Она не сильно изменилась.
Öyle pek değişmemiş.
Сейчас ей 25, и в одном она совершенно не изменилась.
Artık 25 yaşında ve tek bir şey hiç değişmedi.
- Она не изменилась.
- Bayan Desmond'la tanıştınız mı?
Да, она определенно изменилась.
Evet, bayağı değişti o.
Но потом она изменилась.
Derken değişti.
Да, она здорово изменилась.
Evet, aynen, değişti.
Она так внезапно изменилась. Стала такой нервной и злой.
Birdenbire değişti.
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
Çok değişmişti, babası onu zar zor tanıdı.
Мадам выглядит как та женщина, но словно она ничуть не изменилась с тех пор!
Ve bu hanımefendi şu ana kadar çoktan değişmiş olmalı.
Она очень изменилась.
Ve sonra kendine geldiğinde tamamen değişmişti.
Больше всего в Клэр меня поразило то, что она совсем не изменилась.
Clair'in hiç değişmemesi beni en çok etkileyen şey olmuştu.
Возможно, но изменилась ли она или открыла настоящую себя?
Belki de, ama bu onu değiştirmek mi yoksa kendiyle yüzleşmesini sağlamak mı?
Вы знаете, она не очень сильно изменилась.
Tam ona göre bir şey!
Она не изменилась.
Hiç değişmemiş.
ћолишьс €, чтобы она не изменилась...
Belki sen de değişmişsin.
- Она сильно изменилась?
- O çok fazla değişti mi?
Несмотря на то, что она выглядит нормальной её физиология полностью изменилась.
Fizyolojisi kökten değişmiş. - Nasıl?
Брайс сделал мне предложение - это значит, я изменилась, и если кто-то хочет на мне жениться, значит я уже больше не "она".
Bu da tamamen farklı biri olduğumu... ve birisi benimle evlenmek istediyse bile, benim artık "o kişi" olmadığımı kanıtlıyor. - Ben, benim.
Она совсем не изменилась, да?
Bunu hep yapar.
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
Ona tuvalet kağıdının hayatım boyunca hiç değişmediğini, muhtemelen 50 bin yıl daha değişmeyeceğini söyledim. Çok etkilendi. Çok.
Она вообще не изменилась.
Halen değişmemiş.
"Shannon Bio", иностранная химическая фирма. Она ничуть не изменилась за девять лет своего существования.
Shannon Bio yabancı kimyasal bir firma 9 yıldır burada ve hala değişiklik yok
Она не изменилась?
Değişmedi mi?
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
Terapiye gitmeyi kabul etti. Niles, onun değiştiğine yemin ediyor.
Так она не изменилась?
Gerçekten mi? Demek hiç değişmedi?
Она сильно изменилась за последние месяцы. Я с трудом ее узнал.
Geçen aylarda gerçekten çok değişmiş.Onu çok zor tanıdım.
Почему она так сильно изменилась?
Neden bu kadar değişmiş?
Да, она совсем не изменилась.
Görüyorum ki değişmemiş.
Мать Розы счастлива. Она так изменилась!
Çok değişti.
И она слегка изменилась.
Biraz farklı olarak.
Но она почувствовала, что ее жизнь круто изменилась.
Birden, hayatını tesadüflerle yaşadığını hissetti.
Она так сказала. Она так изменилась.
Bir erkeği, iyi hissettirmenin yolunu iyi biliyorsun.
Она не изменилась.
Bu değişmedi.
Ее судьба изменилась той ночью, Когда она повстречалась с настоящим мальтийцем.
O gece kaderi değişti, gerçek bir Malta'lıya rastladığında.
Она прошла через тяжелое время около шестидесяти лет назад, но она по большей части не изменилась.
Yaklaşık 60 yıl önce bazı zorluklarla karşılaştı ama genel olarak değişmedi.
И ее задница не изменилась с тех пор, когда она училась школе.
Poposu da üniversitedeyken olduğu yerde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]