English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она испугалась

Она испугалась traducir turco

171 traducción paralela
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась. И я знал, что страх не покинет её.
Sözler ağzından çıkmıştı, ama yaralandığını biliyordum.
Когда он захотел их обратно, она испугалась, что он порвет с ней.
Geri istediğinde de, korkup onu bırakacağını düşündü.
Она испугалась.
Korkmuştu.
Было очень темно, и она испугалась.
Çok karanlıktı, o korktu.
Она испугалась и кричала. Но не забудь про порванную ночную рубашку и оцарапанные ноги.
Bu doğru, zavallı kadının korkudan ödü patlamış.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
Duyduğu zaman oldukça kötü davranmış. Karım da oradaymış ve şimdi intikam için dönmesinden korkuyor.
Судя по ее реакции, она испугалась смерти, доктор.
Geri çekilmesi ölüm korkusunu dile getiriyor olabilir.
Она испугалась меня и так визжала, что монахини пришли и поймали меня.
O kadar yüksek sesle bağırdı ki rahibeler gelip beni yakaladı.
Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем...
Kız sudaydı ve yılan balığı üzerine doğru geliyordu. Korkmuştu. Yılan balığı onu yemeye yeltenmişti ki...
Она испугалась, что вы заберёте деньги.
Parayı alacaksın diye korktu. Onu kovala.
Один из последних раз, когда мы гуляли с тобой... ты подбежал к какой-то старушке... и стал сверлить ей мозг насчет ее духовной жизни... а она испугалась, и грозила вызвать полицию.
En sonunculardan birinde, seninle beraber dışarı çıkmıştık, geziniyorduk ve sen yaşlı bir kadının yanına gidip onun manevi hayatı hakkında beynini yemeye başlamıştın. Kadın öyle korkup tehdit altında hissetti ki polisi aradı.
Но я видел, как вы держали ее руку, когда она грустила, и как успокаивали ее, когда она испугалась.
Ama elini nasıl tuttuğunuzu ve onu nasıl teselli ettiğinizi gördüm.
Она испугалась и все.
O da korktu, o kadar.
Она испугалась за свою жизнь, но недостаточно, чтобы отдать деньги.
Kendi güvenliği için endişeleniyor. Ancak endişesi parayı geri verecek kadar büyük değil.
Она испугалась меня.
Benden korktu.
Она испугалась, попятилась, и упала навзничь на снег.
Çok korkmuş, geriye dönmüş ve sırtüstü karın üstüne düşmüş.
Я думаю, что в первый раз она испугалась. Но теперь я буду охранять тебя.
Anladığım kadarıyla, onu daha önce yendiğinize göre, burada güvendeyim demektir.
- А она начала всё крушить. - Она испугалась.
- Sadece korktu.
Я не хочу, чтобы она испугалась. Я отлично доеду.
Korkmasını istemiyorum.
Она испугалась молнии и спряталась под фургон, и просто прижалась ко мне.
Yıldırımdan korkmuştu ve yük arabasının altından çıkıp bana sokuluverdi.
Только она испугалась, а ты разозлился.
O korktu ve sen de sinirlendin.
Она испугалась и, в общем, она... она начала сопротивляться.
O... korktu ve, o... mücadele etti.
Она испугалась?
O, çok... Korktu mu?
Она испугалась, Даг.
O korkmuş, Doug.
Она испугалась.
Hayır, hayır.
Она испугалась, не смогла рассказать родителям правду.
Korkmuş, neler olacağını bildiğinden, ailesine gerçeği söyleyememiş.
Она испугалась.
Çok korkmuştu.
Она просто, как бы, испугалась.
Afallamış gibiydi.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Aniden panikledi ve bu bildiğin şakaydı.
Я испугалась что она подумает что-нибудь плохое, если узнает что медаль у меня.
Madalyanın bende olduğunu söylersem hakkımda kötü düşünmesinden korktum.
И она не испугалась моей черепашки. О, про меня нельзя так сказать, верно?
Bana söylenenlerden daha da iyi, değil mi?
Нет. Но она немного испугалась, когда туфли исчезали у нее на глазах. Она вернулась на корабль за другой парой.
Ayakkabılarını kaybettiğinde birazcık ürktü ama diğer bir çift için gemiye döndü.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
Az kalsın "Ama aramızda hiçbir şey geçmedi." diyecektim ki birden Françoise'nın hakkımda öğreneceği şeylerden hiç korkmadığını fark ettim. Ama benim onun hakkında öğreneceğim bir şey işte o an aklım dank etti.
Кто-то кричал во время родов. Она очень испугалась.
Hastaneden dışarı çıktım ve saatlerce bekledim.
Ещё бы она не испугалась. Она впервые увидела тигра в монастыре.
Kadınlar manastırında kaplan görsem ben de korkardım!
Она испугалась.
Hadi, Jacob.
Её единственное преступление в том, что она влюбилась как идиотка, и ещё испугалась.
Onun tek suçu birine aptalcasına aşık olmak, ve sonra korkmak!
Она очень испугалась и побежала прямо к "Ивам".
Oh, Evet. Korkmuş tabii. Şuradaki şu eve kaçmış, "Willows" a.
Она и испугалась.
Bence fazlasıyla korkmuştu.
Если она узнала в нем Чес'сарро и испугалась, что он может привести нас к ней...
Onu Ches'sarro olarak anımsarsa bizi, o kadına götürebileceğini düşünmüştüm...
Я испугалась, что она упадет на пол, не встав на колени.
Ama orada beni biraz korkuttu. Öne bu kadar yüklenince, dizlerinin üzerine çökmeden... yere devrileceğine yemin edebilirdim.
Я так испугалась. Я думала, она меня убьет. Все хорошо.
- Bana zarar vereceğini sandım.
Она тебя испугалась.
Bunlar hep senin yüzünden oldu.
Она так испугалась.
Çok korkmuş.
Она не поехала на похороны потому, что испугалась быть освистанной.
Cenazelere gitmedi çünkü yuhalanmak istemedi.
- Она просто испугалась.
- Sadece korkmuştu. - Hayır.
Она поначалу очень испугалась.
Başlangıçta, korkmuş.
Она не испугалась Чудовища. Она встала на защиту горожан.
Canavarla yüzleşip kasaba halkını savundu.
Она жутко испугалась. Я не смог ей помочь.
O çok korkmuştu.
Она так сильно испугалась меня.
Benim yüzümden çok korktu.
Она меня испугалась.
Aslında benden korkuyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]