English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Передумаешь

Передумаешь traducir turco

535 traducción paralela
Я забронирую для тебя каюту на случай, если ты передумаешь.
Senin için de bir kamara ayırtacağım, belki fikrini değiştirirsin.
Завтра утром ты передумаешь.
Sabaha bu adı bana iade edeceksin nasılsa.
Если передумаешь, твоя машина ждёт у задних ворот.
Fikrini değiştirecek olursan, araban arka tarafta bekliyor.
Но предупреждаю если передумаешь, моя дверь будет закрыта.
Ama seni uyarıyorum. Fikrini değiştirirsen, kapımı kilitlediğimi bil.
Точно не передумаешь на счёт этого?
Bu konuda fikrini değiştirmeyeceğinden emin misin?
Если не передумаешь уезжать - поймай такси.
Eğer illa gideceğim diyorsan arabayı alırsın.
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"Eğer gerçekten böyle düşünüyorsan... " ne kadar sevindiğimi sana anlatamam.
Пожалуйста, напиши мне, если ты, вдруг, передумаешь.
Lütfen bana yazmaktan çekinmeyin.. .. eğer fikrinizi değiştirirseniz.
Вдруг ты передумаешь.
Sabaha kadar kalırsan belki kararını değiştirirsin.
Если ты не передумаешь и не закончишь работу.
Fikrini değiştirip işi bitirirsen o başka.
Tы не передумаешь?
Fikrini değiştirmeyeceksin değil mi?
- У меня есть кое-какие дела. - Ну если передумаешь...
Herneyse, sizi bekleyeceğim.
Если передумаешь, ты вернешься, да?
Kararını değiştirirsen geleceksin değil mi?
Ты не передумаешь насчет спиртного?
Bir şey içmemek konusunda kararlı mısınız?
Ну, только дай мне знать, если передумаешь. Давай пей свои витамины.
Peki, fikrini değiştirirsen haberim olsun.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Sana söylediğimde, fikrin değişecek.
Ты передумаешь.
Fikrini değiştirebilirsin.
Если не передумаешь, ты больше не член семьи.
Fikrini değiştirmezsen eğer, seni evlatlıktan reddedeceğim.
Ты уверена, что не передумаешь?
Kararında ısrarlı mısın?
Может, все-таки передумаешь и полетишь со мной?
Neden fikrini değiştirip benimle gelmiyorsun?
Может, передумаешь?
İşte geldik.
Может, передумаешь?
Bir kez daha düşünecek misin?
- Скажи, если передумаешь.
- Öyle istiyorsan senindir.
Тогда, я буду вынужден пороть тебя до тех пор, пока не передумаешь.
Öyleyse seni aklın başına gelene dek sopalamalıyım.
Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
eğer fikrini değiştirirsen, nerde olduğumu biliyorsun.
- А, может, передумаешь?
- Fikrini değiştirecek misin?
Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Biliyorum ama fikrini değiştirirsen diyorum.
Есть кое-что... После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Bunu duyunca fikrini değiştirebilirsin.
Если передумаешь, скажи, я его ещё немного порасспрашиваю.
Fikrini değiştirirsen biz sorguda olacağız.
Я буду здесь, если ты передумаешь.
Fikrini değiştirirsen ben bütün gece buradayım
Если передумаешь - можешь догнать меня. Я поскачу прямо на запад до тропы, ведущей на север, в Вайоминг.
Fikrin değişirse ben batıya Wyoming'e doğru gidiyorum.
Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
Anlıyorum, ama fikrini değiştirirsen müsait olacağımı bilmeni istedim.
- Уверен, что не передумаешь?
Bu konuda emin misin?
Как хочешь! Если передумаешь, я буду на пляже напротив!
Fikrini değiştirirsen, ben sahildeyim.
Если ты передумаешь, Я буду у отеля.
Fikrini değiştirirsen, otelin önünde olacağım.
Ну, это на случай, если ты вдруг передумаешь.
Fikrini değiştirirsen diye, hayatım.
'орошо. ≈ сли ты передумаешь, мы будем ужинать " " "забеллы" около семи.
Fikrini değiştirirsen, saat yedi gibi Isabella's'nın orada oluruz biz.
Позвони мне, если передумаешь.
Fikrini değiştirirsen beni ara.
" возми карточку, на случай если передумаешь.
Fikrini değiştirirsin diye bir kart daha vereyim.
Ну ладно, если вдруг передумаешь, я в Красном лобстере.
Red Lobster'da olacağım. Belki fikrini değiştirirsin.
Если когда-нибудь передумаешь - скажи мне.
Ve eğer fikrini değiştirirsen... gel bana söyle.
Если передумаешь, то это билет с открытой датой.
Eğer fikrini değiştirirsen, bu açık tarihli bir bilet.
- Завтра ты передумаешь.
Yarın sabah gördüğünde de beğeneceğini sanmıyorum.
Если он просрочен, я сдам его на продление. На случай, если ты вдруг передумаешь.
Onu yarın acil olarak yenileyebilirim farklı bir şeye karar verirsen.
Через неделю, ты передумаешь.
Bundan bir hafta sonra, fikrini değiştirmiş olacaksın.
Не забывай писать. И, гм... если ты передумаешь насчет своих рисунков .. дай мне знать и я их пришлю.
Mektup yazmayı unutma ve resimlerin hakkında fikrini değiştirirsen haber verirsin ben de gönderirim, tamam mı?
Может, передумаешь лезть с новеньким в клетку.
Bu adamla hücreye girmeyi bir daha düşün istersen.
Окей. Если ты передумаешь...
Fikrini değiştirirsen...
И ты не передумаешь?
Son sözünüz bu mu?
Передумаешь - деньги будут вот здесь.
Fikrini değiştirirsen, paran burada olacak.
Если только ты не передумаешь.
- Yıldırım kendini gösterecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]