Пошло не так traducir turco
926 traducción paralela
что пошло не так.
Nerede yanlış yaptık ki?
Должно быть, что-то пошло не так.
Herhalde bir şey ters gitti.
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Aslında, işler planladığımız gibi gitmedi.
Но кое-что пошло не так.
Ama işler planladığı gibi gitmedi.
Что-то пошло не так?
Yanlış giden bir şey mi var?
Все пошло не так, как я планировал, Мус.
İşler planladığım gibi gitmedi Manda.
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
İşi hallettiğini düşünüyordu, ama sonra bir şeyler yanlış gitti ve bum.
Но все пошло не так.
Fakat herşey istemediğim şekilde ilerliyor.
Все пошло не так.
Her şey yanlış gitti.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Sanırım ayrılık anında bir şey yolunda gitmedi. Bir aksilik çıktı.
В общем, что-то пошло не так, и он туда не приехал.
Neyse, bir şeyler oldu, biliyorsun. Oraya gelemedi.
Но, очевидно, что-то пошло не так.
Ancak görünen o ki bir şeyler ters gitti.
Все пошло не так.
Her şey ters gitti.
Почему всё пошло не так?
Peki yolunda gitmeyen neydi?
Разберись, что пошло не так.
Çabuk hallet. Hemen öğreniyorum 2 Numara.
Всё пошло не так.
İşler kötüye gitti.
Что пошло не так?
Ne oldu ki?
Они пытались перепрограммировать его мозг, но что-то пошло не так.
Beynini yeniden programlamaya çalışmışlar.
Просто скажи нам, что пошло не так?
Haldeman ya da başka biri hakkında konuşmuyorum!
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Наверное, при вхождении в атмосферу что-то пошло не так.
Atmosfere giriş aşamasında olmalı. Giriş aşamasında bir sorun çıkmıştır.
- Что пошло не так?
- Ne oldu?
Но что-то пошло не так.
Fakat bir şeyler ters gitti.
Не понимая, что если что-то пошло не так, то этому нет одной причины, а есть тысяча причин...
Eğer gerçekten hata yaptılarsa, işlerin aksi gitmesi için binlerce sebep içinden tek sebep bulunamayacağını anlamazdı.
Все пошло не так.
Herşey ters gitmişti.
- Ладно, так что пошло не так?
- Pekala, ters giden ne?
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Discovery gönderildi ve işler zıvanadan çıktı. Anlatabiliyor muyum?
Когда ты телепортировался, что-то пошло не так как надо.
Sen geçerken bir şey oldu.
А когда они поймут, что пошло не так, мы будем сидеть на пляже и зарабатывать 20 % годовых.
Zaman bizden yana olacak nerde yanlış yaptıklarını anladıklarında, Biz plajda paraların 20 % harcamış olacağız.
Знаешь, все пошло не так после того барбекю.
Biliyorsun o barbekü partisinden beri.. ... hiçbirşey yolunda gitmedi.
Я всегда ее любил, но что-то пошло не так.
Her zaman sevdim ama bir şeyler yolunda gitmedi.
Что-то пошло не так с инициатором последовательности.
Sıra başlatıcısında bir sorun oldu.
Затем что-то пошло не так. Что-то случилось.
Sonra yanlış bir şeyler oldu.
Начиная с того момента, все пошло не так.
Her şey o zaman ters gitmeye başladı.
Итак, с надувным Недопсом что-то пошло не так ему почему-то не надули голову.
Şişme köpekte ters bir şeyler oldu ve kafasını tekrar şişiremediler.
Они попытались остановить эксперимент, сути которого они не понимали. Что-то пошло не так и это убило их.
Anlamadıkları bir deneyi kapatmaya çalıştılar, arıza oldu ve onları öldürdü.
Но что-то пошло не так.
Ama bir şeyler ters gitti.
Что пошло не так?
Yanlış giden neydi?
Так что же пошло не так?
Peki yanlış giden neydi?
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Anlayacağın Melanie babamı kurtarmak için son girişimim başarısız olunca neyin yanlış gittiğini bulmak için aylar harcadım.
Ты знаешь, что пошло не так между ней и Сиско?
Kaptan Sisko'yla arasındaki sorun neydi, biliyor musun?
Всё пошло не так как я планировала.
İşler planladığım gibi gitmiyor.
Где всё пошло не так?
Yanlış nerede gitmeye başlamış?
Что-то уже пошло не так.
- Zaten bir şeyler yolunda değil.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler ters gitti, bu yüzden buradayız.
Лечение пошло как-то не так.
Tedavi sırasında bir şey oldu.
Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так.
Bir şeylerin çok ters gittiği ortada.
Хуже, чем пошло не так сейчас, уже и быть не может, не так ли?
Bundan daha büyük bir sorun çıkamazdı.
Я хочу знать, что пошло не так. Аналитический отчет через полчаса.
30 dakika içinde inceleyin.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler yanlış gitti.
Что-то пошло совсем не так, как он ожидал.
Bir şeyler yanlış gitmiş olmalı.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так часто 37
не так долго 35
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так часто 37
не так долго 35
не так жаль 34
не такая 146
не так много 227
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50
не так всё плохо 18
не так громко 99
не такой 210
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50
не так всё плохо 18
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16