Не такой traducir turco
15,980 traducción paralela
Но Майк не такой.
Ama Mike öyle biri değil.
Но Харви, которого я знаю, – не такой человек.
Ve benim tanıdığım Harvey öyle bir insan değil.
Рейчел хорошо знает, что я не такой.
Rachel bu tarz bir adam olduğumu biliyor.
Том - не такой человек, как ты думаешь.
Tom düşündüğün adam değil.
Ты не такой уж и плохой собеседник.
Konuşurken o kadar kötü değilsin.
Дело Фишера против Джейн не такой бред, как кажется.
Fischer'ın Jane'e karşı olan davası absürt değildi.
Нет, это значит "не такой, как мы".
Hayır, "bizden biri değil" anlamına gelir.
Я же говорил тебе, мистер Картер не такой, как другие англичане.
- Bay Carter'ın diğer İngilizlere benzemediğini söylemiştim.
Я тоже хочу мести, но не такой.
Ben de intikam istiyorum ama bu şekilde yapmayacağız.
Я не такой, как мои братья, Мисс Мэннинг.
Ben kardeşlerim gibi değilim Bayan Manning.
Я не такой, как мои братья.
Ben erkek kardeşlerime benzemem.
Ты не такой, Хит.
Sen böyle biri değilsin Heath.
Я больше не такой. Я не убийца!
Artık öyle birisi değilim.
Все они были бунтовщиками, предателями. Но ты не такой.
İsyancılar, hainler, hepsini.
Эй-эй-эй, убил одичалого, может, не такой уж ты и бесполезный.
Hey, hey, hey, vahşiyi öldürmüş. Belki o kadar da işe yaramaz değilsindir.
Оно стало моим, когда Донна возвела вас на такой пьедестал, что не может учуять запах дерьма, в которое вы ввязываетесь.
Donna sana fazla değer verdiği bu yüzden de yutturmaya çalıştığın palavrayı göremediği için... -... beni ilgilendiriyor.
Майк, ты просишь меня лжесвидетельствовать, а я даже не знаю, кто ты такой.
Yalancı şahitlik yapmamı istiyorsun, Mike ve kim olduğunu dahi bilmiyorum.
Но если вы такой профи, как вы могли пропустить человека, которого не было в списке соискателей, в комнату к Харви Спектеру?
Madem işinizde bu kadar iyisiniz mülakat listesinde ismi dahi olmayan birini nasıl Harvey Specter ile bir odaya soktunuz?
Нет, его не было в списке, но он убедил меня впустить его, как может убедить хороший юрист, именно такой, которого я искала.
Hayır, listede yok ama kendini içeri sokacak bir yol buldu bu da iyi bir avukatın yapacağı ve tam da benim aradığım şeydi.
О Бостоне, и нас, и... малыше. А ты не хочешь быть такой?
- Olumlu düşünmek istemiyor musun?
Кто? Я такой не знаю...
Kim olduğunu bilmiyorum...
Нет, ты не такой, как я.
Benim gibi değilsin.
Никогда не имел такой привычки.
Güçlü yanlarımdan birisi değildir, evet.
Я не могу поверить в алиби от кого-то с такой причёской.
Bu özel saç stiline sahip birisinin tanıklığını kabul edemem.
Я не такой как он!
Ben onun gibi değilim!
О такой технологии никто ещё не знает.
Bu teknolojiyi henüz kimse bilmiyor.
Это не так просто... такой передатчик был сконструирован не для того, чтобы отключать его удаленно.
Kolay değil, bu tip vericiler uzaktan kapatılmak için tasarlanmamış.
Я чувствовала себя такой виноватой, потому что не могла рассказать Мэтту правду.
Kendimi suçlu hissediyordum ; Çünkü Matt'e gerçeği söyleyememiştim.
Я никогда не видел ее такой.
Onu hiç böyle görmemiştim. Sen?
Я никогда не видел ее такой.
Onu daha önce hiç böyle görmemiştim.
И кто ты такой, кто мы вместе, это не делает тебя неподходящим для этой работы, из-за этого ты единственный, кто подходит.
Kim oluşun ve birlikte olmamız, seni bu iş için yanlış kişi yapmaz bu iş için en doğru kişi yapar.
И я не видел тебя такой счастливой долгое время, и я был тем, кто делает тебя счастливой, и я... я забылся.
Seni uzun zamandır bu kadar mutlu görmemiştim seni mutlu eden de bendim.
Не в такой обстановке.
Ne? - Bu ortamda olmaz.
Никогда не видела такой красоты.
Daha önce bu kadar güzel bir şeyi hiç görmemiştim.
Не думаешь же ты, что ты такой, как о тебе говорят...
- Shh!
Т.к. я с ними никогда не встречался, у меня нет такой же... антипатии к своим родственникам, как у тебя.
- Onlarla hiç karşılaşmadığım için senin kardeşlerine beslediğin nefreti beslemiyorum.
Ладно, я не возражал ни секунды, но послушай.Мой друг Эд не был единственным с такой вот штукой, сводящей с ума.
Bir saniyeliğine boş ver ve beni dinle. Arkadaşım Ed o şeylerin delirttiği tek insan değildi.
Ох, я не понимаю, почему у них такой зуб на нас.
Neden başımıza bunlar geliyor anlamıyorum.
Сара, не будь такой наивной.
Sarah bu kadar saf olma.
Я не думала, что твоя свадьба будет такой же традиционной, как День Благодарения.
Evliliğinin, Şükran Günü gibi her yıl kutlanan bir şey olacağını hiç sanmıyordum.
- И пулемёты на том не "МГ", а чешские. Только патрон такой же.
Makine tabancası bir "MG" değildir, Çek'dir ve aynı cephaneyi kullanır.
Но никто из них не был удостоен такой великой судьбы.
Fakat bizimkimiz gibi muhteşem bir kaderimiz yoktu.
Нам для фрицев такой занозой надо стать що яку не вийдеш - хлебнёшь беды по самое некуда!
Onların Aşil topuğuna basmamız gerekiyor.
Я раньше такой не была.
Daha önce hiç böyle olmamıştım.
Никогда бы не подумала, что вы такой. Религиозный?
Öyle biri olduğunu hiç düşünmemiştim.
Я не такой.
Öyle biri değilim.
Ничего с ВанЭссой не случится, её не превратят и не убьют, раз уж они проделали такой путь.
Bizi hayatta tutan tek şey o. Vanessa'yı öldürmezler ve bu kadar yol teptilerse eğer geri dönmezler.
Другой такой возможности не будет.
Bir daha böyle bir şansımız olmayacak.
Никогда не думал, что ещё увижу своего старшего сына С такой густой бородой.
En büyük oğlumu böyle dağınık bir sakalla göreceğim aklıma bile gelmezdi.
М : Ты не знаешь, кто я такой. Ж :
- Benim ne olduğumu bilmiyorsun.
Все не перестает удивляться, кто же совершает "такой ужас". Ж :
Muhtemelen pireyi deve yapan biridir.
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой был план 19
такой большой 65
такой человек 74
такой план 27
такой прекрасный день 23
такой позор 18
такой милашка 23
такой высокий 22
такой сильный 20
такой как ты 21
такой большой 65
такой человек 74
такой план 27
такой прекрасный день 23
такой позор 18
такой милашка 23
такой высокий 22
такой сильный 20
такой как ты 21
такой уж я 21
такой отстой 26
такой парень 29
такой был уговор 23
такой шанс выпадает раз в жизни 23
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
такой отстой 26
такой парень 29
такой был уговор 23
такой шанс выпадает раз в жизни 23
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171