Представь traducir turco
3,125 traducción paralela
Я думаю, представь себе, и довольно таки часто.
Arada sırada düşünürüm işte.
Представь, если бы реальный секс был таким.
Yani, normal seksin böyle olduğunu düşünsene.
Представь, пытаясь вернуться от спирали как эта.
Öyle bir şeyin sonrasında duygularını açmaya çalıştığını düşünsene.
Ты только представь.
- Evet bir düşün.
Представь себе.
Düşünsene bir.
- Да. Да! Представь... деньги... текущие с моего банковского счета, пока мы говорим!
Hayal etsene... biz konuşurken... benim hesabımdan akıp giden parayı!
Они хотят возвратить Соединенные Штаты, только представь.
Birleşik Devletleri yeniden kurmak istiyorlar eğer inanabilirsen.
Только представь.
Böyle olacağı belliydi.
Теперь представь, что запахло... картофелем фри.
Şimdi... Biraz şey kokusu hayal et... Gerçekten harika çıtır patates.
Так представь себе мое замешательство, когда ты имеешь смелость показаться здесь после всего, что ты сделал ( а ).
Yani yaptığın her şeyden sonra buraya gelme cesaretine ne kadar şaşırdığımı tahmin et.
Представь это... ты, я, две прекрасные дамы.
Sen, ben ve güzel hanımefedi. - Yapamam.
А теперь представь чувства Алека, когда он обнаружит, что ты работаешь на меня?
Benim için çalıştığını öğrendiğinde sence Alec nasıl hissedecek?
Представь, что это та охранница. Давай.
Havaalanındaki görevliyi düşün.
Хорошо, представь, что ты изменил свое мнение за эти две секунды.
Fikrinin her iki saniyede bir değiştiğinin farkındasın, değil mi?
И только представь, всего через неделю... мы будем в Италии.
Düşünsene. Bundan bir hafta sonra... İtalya'da olacağız.
Представь, если бы тебя разоблачили.
Eğer öğrendim olsaydı düşünün.
Представь себе, на радио
İnanmazsın ama bir radyodaydı.
Но в Испании, представь себе
Ama Ispanya'da, Hayal et.
Эта страна должна казаться ему абсолютно отсталой. Представь себе
Gercek gecikme ulkemize has...
Представь, что это потроха, вынутые из индейки перед готовкой.
Hindinin içini temizlerken çıkardığın bir torba sakatat olduğunu düşün.
Представь, что кто-то буквально забрал твою жизнь
- Birinin hayatını elinden aldığını düşün.
Представь себе мир без Девятой симфонии.
Bir de dünyayı dokuzuncu senfonisi olmadan düşün.
Представь, что это игра, головоломка, которую нужно разгадать.
Bunu bir oyuna dönüştürelim. Çözülmeyi bekleyen bir yapboza.
Представь, что это экзамен
Bir sınavmış gibi davran sadece.
Представь, что ты видишь Алисию, катающуюся на катке.
Alicia ile birlikte buz pateni sahasında kaydığını hayal et.
Только представь, как себя чувствует его жена, каждый раз, когда он садится в самолет
O uçağa her bindiğinde karısının ne hale geldiğini düşünebiliyor musun?
Представь, что каждый раз, когда Джинджер Роджерс взмывает в па в воздух, Фред Астер бьет кулаком ей в лицо
Ginger Rogers her havaya sıçradığında Fred Astaire'in onu yumrukladığını düşün.
Просто представь себе мир, в котором бы соблюдалась чистота всех кровных линий... идеальный мир, в котором не было бы ошибок.
Bütün soyların temiz kaldığı bir dünya hayal et. Hataların olmadığı kusursuz bir dünya.
Так, короче, представь, что орангутанг и бульдог народили детёныша, ага?
- Şimdi aklında canlandır bakayım... Orangutanla buldogdan bir bebek doğduğunu düşün.
А теперь представь, что этот чёртов ребятёнок вырос и обрюхатил свинью. Фу.
Şimdi o iğrenç bebeğin büyüyüp domuzla çiftleştiğini düşün.
Представь это.
Hayal et.
Представь, я увернулся от пули там.
Canımı zor kurtardım sanırım.
Представь мир, каким видит его Патэма.
Dünyayı Patema'nın gözlerinden hayal edebiliyor musun?
Только представь.
Hayal etsene!
Только представь, как будут выглядеть наши дети.
Sadece çocuklarımızın nasıl olacağını düşünelim.
Представь, что это чучело - школьный стрелок.
Şimdi şunun okulu hedef alan adam olduğunu düşün.
- Представь, если у них будут пистолеты!
- Silahları olduğunu düşünsene bir de!
Если эти тупицы могут, то представь, сколько сможем продать мы с тобой.
Bu avanaklar bile satabiliyorsa, bir de ikimizin ne kadar satabileceğini düşün.
"Представь, что заинтересована." "Начни отношения с ним."
"ilgini çekmiş gibi davran. " Onunla bir ilişki başlat. " gibi talimatlar.
Представь, если бы он мог доказать, что я снабжал Тео в обход официальных каналов ЦРУ?
Normal CIA kanalları dışından Teo'ya silah gönderdiğimi öğrendiğini düşünsenize.
Представь, что я Генри Уилкокс. Ударь меня.
Benim Henry Wilcox olduğumu zannet.
Представь мое удивление.
Ben de şaşırdım.
Если я готов пролить столько своей крови, чтобы привлечь твое внимание, представь, сколько я готов пролить твоей крови.
Dikkatini çekmek için o kadar kanımı dökmekten çekinmediysem tahmin et senin ne kadar kanını akıtabilirim.
Представь, какое дело они там шили.
Ellerinde ne kanıtlar vardır, sen düşün.
Представь, как это сложно.
Bunun nasıl bir şey olduğunu düşünebiliyor musun?
Представь, что это не так.
Amacının bu olmadığını farz et.
- О, представь себе худшие семейные выходные, - и помножь на десять. - О, мне жаль, Джейн.
- En kötü aile tatilinin on katını düşün.
Представь, что мы правда смогли бы забыть всю эту фигню... и что бы у нас осталось?
Bütün bunları gerçekten unuttuğumuzu düşünsene... Geriye neyimiz kalırdı?
Представь, что ты не можешь говорить.
Nasıl anlayabileceğini biliyor musun?
Если они это делают с сексботами, то представь, что они делают с женщинами, которых похитили.
Seks robotlarına bile bunları yapıyorlarsa kim bilir kaçırdıkları kadınlara ne yapıyorlardır.
Так что я отправился на ту плантацию, где был рабом, и представь мое удивление, когда я понял, что семья древних теперь живет там.
Önceleri kölelik yaptığım çiftliğe bir uğradım. Köken ailesinin konağı aldıklarını gördüğüm zaman yaşadığım şoku bir tahmin edin.
представьтесь 90
представься 41
представьте себе 279
представьте 961
представь мое удивление 16
представь меня 23
представь себе 449
представь только 23
представь это 23
представить 35
представься 41
представьте себе 279
представьте 961
представь мое удивление 16
представь меня 23
представь себе 449
представь только 23
представь это 23
представить 35