English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Приходи завтра

Приходи завтра traducir turco

190 traducción paralela
Приходи завтра.
Yarın gel.
Приходи завтра в полдень.
- Olmaz. Yarın öğlen civarı olacak- -
Приходи завтра.
Yarın yine gel.
- Приходи завтра на индюшку, ладно?
Bira. - yarın yemeğe gel.
Так заполни анкету и приходи завтра.
Bak sen şunları doldur, yarın sonucu alırsın.
– Приходи завтра.
- Yarın tekrar gel.
- Приходи завтра.
Yarın yine gel.
Если ты серьезно, приходи завтра.
Eğer ciddiysen, yarın gel.
Ты не откупишься от меня одним чемоданом! Приходи завтра и забери остальное.
Bir bavulla benden kurtulamazsın!
Приходи завтра спозаранку, ровно в 9.
Yarın erkenden 9 : 00'da seni göreyim.
Приходи завтра после заката.
Yarın gün batımından sonra gel.
Приходи завтра на реванш.
Yarın gel, yine oynayalım.
Не приходи завтра.
Yarın gelmeyin.
Приходи завтра в это кафе-обдираловку и мы поговорим о твоем будущем.
Yarın o pahalı kafeye gel ve geleceğin hakkında konuşalım.
Приходи завтра для последней репетиции.
Yarın kalanlarla yapacağımız son seçmelere gel.
хорошо, приходи завтра..
Tamam. Yarın anlatırsın.
Приходи завтра утром, подашь заявление. Может быть, мне удастся тебе помочь.
Yarın sabah başvurursan, sana yardım edebilirim.
Приходи завтра утром.
Yarın sabah erken gel.
Приходи завтра!
Git! Yarın gel!
Мама просила тебе передать, что ей плевать, что с тобой, но если ты не умер, то приходи завтра на суд в голубом свитере.
Annem dediki yaşaman yada ölmen önemli değilmiş, ama yaşıyorsan Seni mavi kazakla yarın mahkemenin orada görmek istiyor.
Приходи завтра, посмотришь мой мост.
Sabah gel ve köprümü gör.
- Извини, чувак. Приходи завтра.
- Üzgünüm dostum.
Приходи завтра вечером на ужин
Yarın akşam yemeğe gel.
Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями.
Yarın akşam yemeğine gel ve eşe dosta bu olayı duyuralım.
Приходи тогда завтра вечером. Ладно.
Kışladan sonra yarın beni görmeye gel.
Пока, мама! Приходи на обед завтра. Дитруа будет там.
Dedenin ta 1924 yılından arkadaşı.
Приходи завтра.
- Yarın gideceğiz.
Завтра и приходи.
O zaman yarın gel.
Приходи на шоссе 66 завтра в 8 утра. И сможешь сама ответить на этот вопрос.
Yarın sabah 08 : 00'da Route 66'da olursan sana anlatmama hiç gerek kalmaz.
Приходи ко мне ужинать завтра.
Akşam yemeği için bana gel.
Кстати, если завтра будешь чувствовать себя получше, приходи к пруду.
Aklıma gelmişken... Yarın daha iyi hissedersen, göle gidelim.
Приходи завтра, и мы обсудим условия твоей постоянной работы.
Yarın gel de tam zamanlı bir işten konuşalım.
Если ты закончишь до завтра, приходи ко мне. Мы зажжем пропановую красотку и поджарим мясо.
Yarına kadar bitirebilirsen bize gel....... ızgarada et pişireceğiz.
- Приходи на ужин завтра вечером.
- Bu gece yemeğe gel.
Приходи завтра на портик... в 11 утра ровно. - А, мистер Бартон.
- Ah, Bay Burton.
Приходи завтра на ужин.
Yarın akşam yemeğe geI.
- Приходи завтра.
Yarın gelmelisin.
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Eğer senin için iyi olanı biliyorsan, yarın işten sonra evime gelirsin.
Ты завтра тоже приходи, сможем ехать, как только я провалюсь.
Yarın Carlo ve Berto ile birlikte geliyor musun? Ben sınavdan kalır kalmaz gidebiliriz böylece.
Приходи и преследуй меня завтра.
Yarın gel ve hortla.
Приходи завтра.
Yarın tekrar gel.
- Итак, приходи в Deutsch завтра к 7-ми вечера
Yarın akşam saat 7'de Deutsch'a gel.
Завтра мы тоже собираемся устроить вечеринку. Обязательно приходи.
Çeviri :
Тогда приходи к нам завтра.
- Güzel, yarın bana gelmeni istiyorum.
Приходи завтра!
Yarın ziyaretime gel.
Слушай, приходи к нам завтра на воскресный обед.
Baksana, yarın bir uğra şey, Pazar kahvaltısı için,
Приходи сюда завтра к 4 дня.
Yarın saat 4'te buraya gel.
Завтра приходи в мою комнату к 9 утра, на координацию.
Yarın sabah 9 : 00'da odamda ol. Sana anlatırım.
Завтра приходи сразу ко мне.
Yarın yola çıkmadan önce bana uğra.
Завтра приходи пораньше... тут не всегда будет так уныло.
Yarın sabah erken gel işler hep böyle yavaş gitmeyecek.
Не приходи в квартиру завтра между 10 и часом дня, я заберу свои вещи.
Sadece arkadaşlık ettik. Hiç anlamı yoktu. Yarın 10 ve 1 numaralı daireler arasında olma da eşyalarımı alayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]