Сама traducir turco
21,244 traducción paralela
Я сама за себя постою.
Aslında kendimleyim.
Я всего в этой жизни добилась сама.
Hayatımdaki her şeye ben sahip oldum.
Меня спасла соцслужба, а потом я сама себя спасла!
Sosyal Hizmetler beni kurtardı sonra da ben kendimi!
Ты же сама сказала, что ослабла и теряешь ориентацию.
Sen kendin söyledin. Zayıfsın, aklın karışık.
Скорей, Фиби сама узнала Луиса, увидев увеличенный селфи.
Muhtemelen, Phoebe büyütülmüş versiyonu görünce Louis'i tanıdı.
Как ты сама только что сказала.
Bunu kendin de söyledin.
Думаю, что рискну найти дорогу сама.
Kendi şansımı deneyeceğim.
Послушай, я вырастила Эмму сама с тех пор, как ты ушел.
Bak, sen gittikten sonra Emma'yı tek başıma yetiştirdim.
Ты же сама сказала - вряд ли он стоит таких хлопот.
Büyük ihtimalle kendinin, onların açtığından daha çok sorun açtığını söyledin.
Решай сама, начальница.
Sen bilirsin Patron.
я и сама справлюсь.
Eğer yalan söyleyeceksen kendim de yaparım.
пусть Ники хоть иногда сама делает домашнюю работу.
Arada bir de Nicky'nin ödevini kendisinin yapmasına izin vermek isteyebilirsin.
- Ты должна сама делать домашку.
- Ödevini kendin yapmak zorundasın.
Спасибо, я сама.
Yok, sağ ol. Ben hâllederim.
Сама знаешь, им многое нужно.
Buna ihtiyaçları var.
Нет, я сама это видела.
Hayır, kendim gördüm.
Даже сама угроза - отклонение от канона.
Hatta tehdidin kendisi bile kuralından sapıyor.
Но она сделала его себе сама, правда, я говорил, как именно его делать.
Aslında kendi vuracaktı ama ben tam olarak ne yapacağını anlatacaktım.
Не то чтобы я сама не задумывалась об этом, но зачем?
Gerçi vaktiyle ben de düşünmedim değil ama neden?
Я просто говорю, что если бы сама имела силы, я бы, вероятно, не захотела торопиться.
Demek istediğim, eğer benim güçlerim olsaydı muhtemelen ağırdan alırdım.
И может, если бы ты помог направить ее силы в нужное русло, а не убеждать, что они ее уничтожат, она бы сама пришла к тебе, а не пыталась бы оттолкнуть!
- Güçlerinin onu yok edeceğini sanmak yerine, onları kontrol etmesine yardımcı olsan seni kendinden uzaklaştırmak yerine seninle yakınlaşır.
Ты и сама ничего.
Sen de fena sayılmazsın.
Ты же понимаешь, что я уже сама всё это опробовала?
Bu testlerin hepsini benim de yaptığımı biliyorsun, değil mi?
С этим я и сама справлюсь.
O kısmı kendim de halledebilirim.
Я не могу всё делать сама.
Her şeyi kendi başıma halledemem.
Я же сама ушла.
Ben bıraktım.
Я бы не поверила, если бы не видела сама, как он делает то, во что я не верила.
Sanki bir anda kayboldu. İnanmadığım diğer şeyleri yapmasaydı inanmazdım.
Малыш, эта могила сама себя не выкопает.
Minik dostum, o mezar kendi kendini kazmayacak.
Я решил, что ты сама всё расскажешь, как только будешь готова.
Neler olduğunu hazır olduğun zaman bana anlatabileceğini yeni anladım.
Я-я.. Я сама вас туда отвела.
Seni ben götürmüştüm.
Последние две я сняла сама.
Son ikisini kendim hallettim.
Хочешь, чтобы я сама для себя сваху изображала?
Kendimi pazarlamamı mı istiyorsun?
А сама спала рядом. Обняв его.
Sarılarak yanında yattım.
Ты называешь меня лунатичкой, а сама хочешь переехать его машиной?
Arabayla onu ezmek istiyorsun ve zırdeli ben oluyorum öyle mi?
Подпали диван и сама все увидишь.
Koltuğu ateşe ver de kendi gözlerinle gör.
Явно метод лечения хуже, чем сама болезнь.
Kesinlikle tedavi yöntemi Hastalığın kendisinden çok daha kötü.
Вы думаете, я отправлю вас в пекло, а сама останусь в кабинете?
Ben burada masa başında otururken sizi Tehlikeye atacağımı mı sanıyorsunuz?
Что иронично, так как, сама понимаешь - гений.
İroniktir ki çünkü dahiyim hani.
- А сама Труди?
- Peki Trudy?
"Она сама не знает, почему мы должны?"
Anlamıyor. Biz neden anlayalım ki?
А ты сама должна быть этим конем.
Sen, fırtına olacaksın.
Я просто надеюсь, что Кортни сможет потянуть все это сама, а не станет хвататься за лучшие возможности.
Umarım Cortney'kendini dalgalara bırakmaktansa üzerine düşeni de yapar.
Вселенная рушится сама по себе.
Evren kendi üzerine çöküyor.
Ты же сама сказала, что мы и так отстаем, знаешь, потому что ты ошиблась с теми колесами.
Bak, zaten takvimin gerisinde olduğumuzu söyledin biliyorsun, şu çok yönlü tekerler için verdiğin yanlış karar yüzünden.
Кодируй сама.
Kendin kodla.
Мне нужно доказать, что я могу справиться с Мэйсоном сама.
Mason'la tek başıma ilgilenebileceğimi kanıtlamak zorundayım.
- Дай, я сама переделаю.
- Dur, kendim yaparım.
так что я сама по себе получила докторскую степень по аду.
Kütüphaneye erişimim vardı. Ben de zamanımı bütün mitolojileri ölümden dönenleri inceledim. Kendime cehennemde doktora verdim.
Ты хотела, чтобы я выбралась отсюда, потому что сама хотела выбраться отсюда.
Benim gitmemi istiyorsun çünkü sen de gitmek istiyorsun.
Домой как-нибудь сама доберусь.
Eve başka arabayla döneceğim.
Не знаю. Она сама не своя.
- Bilmiyorum.
самая красивая 21
сама такая 19
самая 38
сама иди 21
самая лучшая 58
самая большая 17
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама такая 19
самая 38
сама иди 21
самая лучшая 58
самая большая 17
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
саманта 506
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама посмотри 49
сама посуди 23
саманта 506
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама с собой 16
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама не знаю 126
самаритянин 31
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
самар 41
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама не знаю 126
самаритянин 31
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
самар 41