Сейчас я говорю traducir turco
612 traducción paralela
Я могу указывать вам, когда захочу. А сейчас я говорю нет.
Fikrini öğrenmek istersem zaten sorarım.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Şimdi kendim için konuşmuyorum. Ama sana birşey olursa bu insanların sonu ne olur?
Это сейчас я говорю как придурок.
Şimdi aptalca geliyor ama.
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
Şu anda yanınızdaki beyefendi ile konuşuyorum.
Видите, даже сейчас я говорю с Вами как в Сорбонне.
İşte kanıtı. Sanki dersteymişim gibi konuşuyorum.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Şimdi sana bunun farklı olduğunu telkin edeceğim.
А сейчас я говорю про хорошее годное "пока никмого нет дома" дрочилово.
Adam gibi otuz bir çekmekten bahsediyorum. "Kimse evde yok otuz biri."
Я не могу сейчас разговаривать, но делай, как я тебе говорю.
Şu... şu an konuşamam, ama sana dediğimi yap.
Я и говорю, скольким мальчишкам показывал, где лучше рыба клюёт, и ко всем относился хорошо, а сейчас они забыли меня, когда я в беде.
Ve sık sık kendime şöyle diyorum : "Ben çocuklara, en iyi balık tutulacak yerleri gösterir ve yapabildiğim kadarıyla onlarla dost olmaya çalışırdım. Ve şimdi başı dertte olunca, onların hepsi yaşlı Muff'u unuttu."
Я говорю о крике, который ты сейчас издала.
Sadece az önce çıkardığın sese istinaden konuştum.
- Я и сейчас это говорю.
- Hep böyle derdin...
Я говорю как тот, кто раньше ненавидел того же человека, что и ты сейчас.
Aynı adamdan senin gibi nefret eden biri gibi konuşuyorum.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Şimdi demiyorum. İçki içmeye, gazete almaya ya da bir şey yapmaya çıktığında.
Эй, что я сейчас говорю?
Peki. Ne diyorum şimdi ben?
Я не говорю сейчас о начальном образовании.
Ve ben sadece okul öncesi eğitimden bahsetmiyorum burada.
Я сейчас тебе говорю!
Şimdi söylüyorum ya.
я не имею в виду - сейчас, я говорю вообще...
Şu andan bahsetmiyorum, sadece konuşuyorum.
Я смотрю на вас сейчас не как на свою паству, а как на обычных людей и говорю себе : как жаль, что я потерял эти четыре года.
Benim de kendime şunu söylemem gerekir ki size cemaatim olarak değilde bir kişi olarak baktığımda, geçtiğimiz dört yıla acıyorum.
Я даже не знаю, с кем сейчас говорю. Понимаю.
Artık kiminle konuştuğumu bile bilmiyorum.
- Я тебе говорю. Сейчас измерим.
- Pekala, hemen ölçeriz..!
Я говорю сейчас, но получится все месяцев через 5, 6.
Sana bunu şimdi söylüyorum ama 4 ya da 6 hafta sonra olacak.
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
Şu anda ben sizinle konuşurken çatımın altında olan işte bu.
Я ненавидел мою бывшую жену, о которой говорю сейчас с некоторой насмешкой, чтобы дистанцироваться от тотального краха.
Bir zamanlar, aramızdaki mesafeyi korumak için ironik bir şekilde sürekli konuştuğum. eski eşimden nefret ederdim.
Сейчас, когда я коснусь твоего левого плеча, ты вместе с остальными будешь слушать, как я говорю с Сибил.
Ben senin sol omzuna dokununca ve Sybil'le konuşunca hepiniz beni dinleyeceksiniz.
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
İyi bir kadın olduğuna eminim, ama en iyi insanlar bile oldukça hastalıklı olabiliyor, Bay Dorsett. Benim de bahsettiğim şey, hastalık.
Не сейчас. Обычно я говорю в конце.
Daha değil, bilirsin sonuna kadar beklerim.
Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Çünkü bahsettigim hesaplama için gereken, iki sehir arasindaki mesafeyi ölçmek için bir adam kiralamisti.
А сейчас я не советуюсь, я говорю :
Bu komite toplantısı falan değil.
Вот так, как я сейчас говорю я ел говно, я сделал то-то и то-то, я был слеп накажите меня, я искуплю свои грехи и снова стану человеком.
Aynen söylediğim gibi. "Bir halt yedim, Şunu, şunu yaptım. Pişmanım."
Я постоянно с ним разговариваю даже, когда говорю с... кем-то другим, даже сейчас, когда говорю с тобой.
Günboyu kendimle onun hakkında konuşuyorum. Başkasıyla konuşurken bile, seninle konuşurken bile.
Я говорю об этом во весь голос, здесь и сейчас :
Mohave Çölü'ne, daha da ötesine! Bestrov'un ötesine sesleniyorum!
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
Fakat sana onun elimizde olduğunu söylüyorum ve ona ne olacağı senin kararına kalmış bir şey değil.
Я говорю о том, что сейчас называют "свободным браком"...
Günümüzde "açık evlilik" denilen şeyden bahsediyorum...
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
( Marvin ) Saatin kaç olduğunu biliyorum ve benim söylediğim de bu.
А сейчас я тебе говорю : " Давай, приятель, продолжай.
Keyfine bak, sosini salla, ahbap.
Уже 2 дня меня преследуют неприятные события. Сейчас именно я говорю "нет".
İki gündür herkes bana "hayır" diyip duruyor, ve şimdi sıra bende!
Ой, я только сейчас осознала, что говорю с отцом невесты, и совершенно вас заговорила.
Gerçekten şimdi fark ettim de, gelinin babasını kapmışım. Ve Phyllis buraya geliyor.
Перед нами сейчас выступит историк океанограф, литератор биохимик. " Я думаю, вы знаете, о ком я говорю.
Bu kişiyi sizlere "Tarih, oşinografi, yaratıcı yazarlık biyokimya" demeden takdim edemem. Sanırım kimden söz ettiğimi anladınız.
В этом событии было что-то сильное, волнующее, я забежала к Фрэнсису и говорю : "Знаешь, ты должен это увидеть, они сейчас забьют карибу".
Sonra Francis'i almak için eve koştum. Ve dedim ki : "bunu görmen lazım." "Çünkü şimdi bir tane karibu öldürecekler."
Стоим мы на улице, я говорю : " Подожди, он сейчас придет.
Sağa sola bakındık. Dedim ki : " Bekle. Birazdan gelir.
Я говорю : "Он сейчас спит".
Uyuyor dedim.
Или, если вы женщина, наличие - ну ясно... Но я сейчас за себя говорю
Veya kadınsanız, işte... ama her neyse, bu gece kendim için konuşuyorum.
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
eğer garson ya da bayan garsonsan ve beni lokantadaa görmek istiyorsan sana söylüyorum. Spesyalleri duymak istemiyorum.
– Я говорю тебе это сейчас.
– Pekâlâ, işte sana söyledim.
А я говорю : "Революция — сейчас!"
Ama ben derim ki, devrimi şimdi yapalım.
Сейчас я скажу что-то очень важно. И я говорю это только один раз.
Önemli bir şey söyleyeceğim ve tekrar etmeyeceğim.
Я говорю, выеби меня прямо здесь, сейчас!
DEdimki eğer s * kici bir adamsan beni şimdi burda s * kersin! .
Я сейчас говорю о наших детях. Это же наше будущее.
Çok görkemli olmasa da, gelecek bu..
- Я говорю сейчас.
- Şimdi evleneceğiz diyorum.
Я уверен, вы не понимаете, о чём я сейчас говорю.
Eminim neden bahsettiğim hakkında hiçbir fikriniz yok.
Сейчас я говорю.
Şu anda ben konuşuyorum.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я хочу 34
сейчас я не могу 38
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
сейчас я хочу 34
сейчас я не могу 38
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю вам правду 63
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю тебе 621
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю о тебе 77
я говорю ей 30
я говорю тебе правду 66
я говорю вам 343
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю тебе 621
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю о тебе 77
я говорю ей 30
я говорю тебе правду 66
я говорю вам 343