English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Следите за ней

Следите за ней traducir turco

117 traducción paralela
- Да, конечно. - Правильно делаете, что следите за ней.
Ona göz kulak olmakta haklısınız, Bay Cruchot.
Следите за ней.
Ona dikkat edin.
Хорошо, но пока что следите за ней, глаз не спускайте, и мы выясним, правда ли они вместе.
Siz gece-gündüz onları gözleyin. Yakında öğreniriz.
Следите за ней!
Dikkat et!
Следите за ней.
- Gözünü ondan ayırma.
- Все еще следите за ней?
- Hala onu takip mi ediyorsun?
- Следите за ней.
- Gözün üstünde olsun.
Следите за ним, Дэвид. Не дайте ему удрать!
Peşinden git David, kaçmasına izin verme!
- Если это необходимо... Следите за ней.
Endişe etme, yanında kalmanı istiyorum.
Он не следит за мной, он следит за вами, чтобы убедиться, что вы следите за мной.
Beni izlemiyor, sizi izliyor beni izleyip izlemediğinizi görmek için.
Следите за кормой! Мама, нам никогда не выбраться!
Her koyun kendi bacağından asılır!
Следите за собой и постарайтесь не пролить молоко.
Şimdi, yaptığın işe odaklan, ve sakın sütü dökme.
А я и не знала, что вы за мной следите, господин.
Beni mi gözetliyorsunuz siz?
Зачем вы за ней следите?
Neden onu gözetliyordunuz?
Мне это не нужно. Почему вы следите за мной?
Beni neden takip ediyorsun?
- Мы должны помогать друг другу. - Тем не менее вы следите за мной.
- Ondan mı beni gözetletip, takip ettiriyorsun?
И неважно, в какую передрягу попал герой - не надо волноваться. Следите за временем. К концу часа он победит!
Kahramanımızın başı ne kadar belada olursa olsun hiç endişelenmeyin yalnızca saatinize bakın, film bitince kazanan mutlaka o olacaktır.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Discovery gönderildi ve işler zıvanadan çıktı. Anlatabiliyor muyum?
- Значит, вы следите за мной. Только я не знаю, зачем. - На, выпей, выпей!
Yani başıma dadanıp, peşime takılmanız mı?
Следите за мной и старайтесь не отставать, хорошо?
Değişikliklerde beni izleyin ve ayak uydurmaya çalışın, tamam mı?
Просто следите тут за мной, как я работаю. И если что не так, спустите Барри в унитаз, так?
Beni oraya atacaksınız, nasıl gidiyor diye bir ay bakacaksınız, yürümezse üzerime sifonu çekeceksiniz.
Не знаю, следите ли Вы за международными событиями. Германия объявила, что добилась паритета с нами в воздухе.
Ulusal olayları ne kadar yakından takip ettiğinizi bilmiyorum, Bay Poirot ancak Almanya, ülkemizle hava kuvvetlerinde eşit olduğunu duyurdu.
А дальше следите за мной и не отставайте, хорошо?
Melodi değişikliklerinde bana ayak uydurmaya çalışın, tamam mı?
Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть.
Gafil avlanmış yüzünüzü gördüğümde hissettiğiniz derin nefreti de gördüm.
Следите за ним, пока он не понадобится.
Ona ihtiyacımız olana kadar nezarete atın.
Следите за углами. Мы не хотим, чтобы вы развалились в космосе.
Ortadaki sapma açısına dikkat edin, uzayın içinde kaybolup gitmenizi istemiyoruz.
Если бы я Вас не знала, Я бы сказала, что Вы за мной следите, мистер Бонд.
İyi bilmesem, beni takip ettiğinizi düşünürdüm, Bay Bond.
Оставайтесь с ней и следите за жизненными функциями.
Onun yanında kal ve, yaşam sinyallerini izle.
Так или иначе... Удостоверьтесь что она не видет вас когда вы за ней следите.
Onu takip ederken seni fark etmemesine dikkat et.
Я хочу сказать, разве вы по-прежнему не следите за нами?
Hala bizi izletmiyor musun?
Это случается, когда вы не следите за моими губами, Джо.
Dudaklarımı izlemezsen böyle olur.
Следите за окнами, попусту не стреляйте.
Temiz ateş açabileceğimiz güvenli bir yer istiyorum.
Вы не следите за 453 потому что? ..
Ve siz 453'ü takip etmiyorsunuz, çünkü...?
Если не летали на Марс, то, наверное, следите за историей брата Джастина, с которым встречался ваш покорный слуга.
Son zamanlarda Mars'ta değildiyseniz Orijinal olarak bu sunucunun anlattığı Rahip Justin'in hikayesini takip ediyorsunuzdur.
Херк и Карвер, вы, ребята, сидите на Ньюкирк Стрит... следите за тем, не вернутся ли они к прежнему режиму вывоза товара.
Herc ve Carver, Newkirk Caddesindeki gözetlemede bakın bakalım hiç yükleme boşaltma var mı?
Носки в стороны, следите чтобы колени не выходили за носки
Ayak parmaklarını açın.
Они не ваша забота, следите за орбитой!
Siz onları boş verin. Gemiyi yörüngede tutun.
Так что просто следите за ним и смотрите не засветитесь.
Sadece yakalanmadan onu izle.
Следите, не будет ли болезненных схваток, больше пяти за час.
Kasılmaların, saatte beşten fazla olup olmadığını izle.
Нет, вы не следите за моей мыслью.
Hayır, anlamıyorsun beni.
Вы смотрите Клоуна Красти на WPPS в Вероне Бич, Флорида следите за нашими дальнейшими репортажами Не так!
WPPZ kanalında yayınlanan Palyaço Krusty'yi izliyorsunuz, AccuCurl Dalga Ölçümleri'nin merkezi Florida'daki Vero Sahili'nden sesleniyoruz.
Это чёрные, не следите за ними.
Bunlar siyah kartlar.
Мне казалось, вы не очень следите за педсоветом.
Ben de daha çok toplantıyı takip etmediğin izlenimini bırakmıştın. - Hepsini not aldım!
И, пожалуйста, не забывайте о главном правиле вежливой беседы - следите за тоном вашего голоса.
Ve lütfen sesimizi kibar bir konuşma tonunda tutmayı unutmayalım.
Это не ваши выборы, но вы всё равно следите за ними.
Sizin seçiminiz değil ama takip ediyorsunuz. Çok da haklısınız.
Надеюсь за мной Вы не следите по выходным?
İzin günümde, beni de takip etmediğinize inanıyorum.
Вы совсем не следите за новостями, да, Мистер Уэйн?
Sanırım haberleri pek izlemiyorsunuz, öyle değil mi, Bay Wayne?
Не атаковать. Следите за ситуацией.
Apaçi taarruza geçme, takipte kal.
Да, я уверена, что вы совсем не следите за тем миром.
Sanırım o dünyayı pek takip etmiyorsun.
А я и не спрашиваю... Вы всегда следите за женой?
Ben de sormam, yani... siz karınızı hep kontrol eder misiniz?
Следите за ней
Gözünden kaçırma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]