Согласитесь traducir turco
641 traducción paralela
тогда... согласитесь поужинать со мной?
O zaman bir ara benimle yemek ister misin?
Я познакомлю Вас с ним, если Вы согласитесь прийти.
Eğer ki bir kaç dakikalığına uğramak istersen seni onunla tanıştırırım.
Я подумал, что вы согласитесь мне помочь. Я согласен пожертвововать собой.
Böyle bir fedakarlık yapmam için bana yardım edeceğini düşündüm.
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Kabul etmelisin ki ilk görüşmemiz oldukça resmiydi.
- Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
İşte ablamda bunu düşünüyor. Onun bakımını üstleneceğini söylersen... Furusawa kesinlikle onu terk etmek zorunda kalacak.
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
Tanrım, kesinlikle heyecan verici bir deneyimdi eminim hepiniz bana katılıyorsunuzdur siz de katılıyor musunuz Bay Kemik?
Но согласитесь, что эта обреченная цивилизация сияет!
Ama kabul edin ki bu mahvolmuş eski uygarlık parıldıyor.
Здесь мы бессильны, согласитесь.
Çaresiziz, değil mi?
О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Sadece geçen gün bana işlerin nasıl yürüdüğünü göstereceğinizle ilgili söylediklerinizde ciddî olup olmadığınızı merak ediyordum.
Если вы согласитесь, это должно сделать меня очень счастливой.
Eğer boşanırsan beni çok mutlu edersin.
Тогда, пожалуй, вы не согласитесь.
Tabii hosunuza gitmez.
Согласитесь поужинать со мной, и мы поговорим об этом.
Neden yemek yiyip bu konuşu konuşmuyoruz?
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
Şimdi bu saçmalıkları bırakıp, asıl mevzuya dönmenin ve balığa çıkmanın vaktidir desem, eminim hepiniz bana katılırsınız.
- Согласитесь, это не совсем честный вопрос.
- Hiç de adil bir soru değil, haksız mıyım?
Если вы согласитесь, он даст мне эту роль.
Ona söylersen bana rolü verir. Öyle demişti.
Согласитесь, что я старался.
Denediğimi kabul etmelisiniz.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Ama bizim yolculuğumuz çok daha avantajlı,... çünkü siz, bizim yanımızda olmaya razı oldunuz.
Может быть, вы согласитесь зайти ко мне на оладьи... с голубикой и кофе?
Belki daha sonra yaban mersini ve kahve içmek için Bana gelmek istersiniz?
- Верните, герцог, их и согласитесь.
Dileklerini kabul edin. Onlara hayır derseniz, cezasını memleket çekecek.
Я буду идти за вами, пока вы не согласитесь.
Buradan ayrılmıyorum. Bana evet deyinceye kadar sizi takip edeceğim.
Я говорю, я и не ожидала, что вы согласитесь купить кота в мешке.
Dediğim gibi, onları görmeden satın almanızı beklemiyorum.
Однако, думаю, вы все согласитесь, что мужа в этом винить нельзя.
Yine de, sanırım siz de kocaya bir suçlama yapılamayacağıyla hem fikirsiniz.
Но, согласитесь, такие совпадения...
İtiraf edin ki, hepsi bir araya gelince...
Но я думаю вы согласитесь, что жизнь вдали от города благотворно влияет на детей.
Köyün çocuklar için daha uygun olduğuna katılacağınızı düşünüyorum.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Doktor Wieck, acaba engin tecrübelerinizden yararlanarak bize.. .. Adolf Hitler iktidara gelmeden önce Almanya'da hakimlerin durumundan bahsedebilir misiniz?
Например, вы согласитесь, что в стране был голод? Да.
Yaygın bir açlık vardı diyebilir miyiz?
Вы согласитесь, что национал-социализм помог поправить положение в Германии?
Nasyonel Sosyalizmin bu koşullardan bazılarını düzelttiğini söyleyebilir miyiz?
- Вчера... благодаря предупреждениям руководства... Они были очень любезны, согласитесь.
- Dün üstlerinden gelen o kadar uyarıya rağmen yine de çok naziktiler, sen de kabul edersin ki.
Тогда согласитесь, что порядочные граждане имеют право на защиту от этого.
Öyleyse namuslu vatandaşların bundan korunması konusunda aynı fikirde olmalısın.
- Я подумал, что... - Я понимаю, вы переживаете. Но тип, который угнал Мустанг, я думаю, вы согласитесь, он и есть... вор!
Ama, Mustang'ı kullanan şu ufak tefek adamı, kolunun altında bir çerçeveyle bulursak, büyük ihtimalle hırsızı da yakalamış oluruz.
Так вы хотите, чтобы мы привязали вашу машину, или согласитесь быть нашим почетным гостем?
Şimdi sizi ipe mi çekelim yoksa işbirliği yapıp onur konuğu olacak mısınız?
Вы согласитесь.
Kendini asacaksın.
Я уверен, что вы со мной согласитесь, доктор... Хелен.
Eminim, benimle aynı fikirdesinizdir, Doktor...
Я хорошо заплачу вам, если вь * согласитесь поехать ко мне.
Evime gelirseniz size iyi para veririm. - Evinize mi?
Если вь * согласитесь, то сделаете меня счастливь * м человеком.
Eğer kabul ederseniz, beni çok mutlu edersiniz.
Я думаю, вы согласитесь, что человек с опытом в области военных ракет будет, безусловно, полезен.
Bence askeri roketler ve füzelerle deneyimli birinin gruba katılması değerli bir kazanım olacaktır.
Даже если вы вспомните каждую вещь, к которой прикасались согласитесь, вам понадобится несколько часов, чтобы их стереть, если не дней.
Hatırlasanız bile, onları silmek saatlerinizi alır. Belki de günlerinizi.
И второе, сейчас зима, и, согласитесь, темнеет довольно рано.
Bir şey daha var, kış mevsimindeyiz. - Dışarısı erken kararıyor, değil mi?
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
- Хорошо. Вы согласитесь, что я предупреждал вас не приземляться.
O zaman buraya gelmemeniz için sizi uyardığımı hatırlarsınız.
Я думаю, здесь вы согласитесь.
Sanırım bu noktada hemfikiriz.
Согласитесь, этот дневник доказывает вашу вину.
Günlük sizin aleyhinize bir kanıt.
Вы оба согласитесь, что л-т Ромэйн не должна возвращаться на базу для лечения?
Teğmen Romaine'in daha fazla tedaviye ihtiyacı olmadığını düşündüğünüzü, varsayabilir miyim?
Вы согласитесь со мной.
Bana katiliyorsun.
Мадам, надеюсь, вы согласитесь вместе с вашими друзьями прийти поужинать ко мне в следующую пятницу?
Önemli değil. Eğer bir akşam, arkadaşlarınızla birlikte elbette, benim evime yemeğe gelmeyi kabul ederseniz beni çok sevindirirsiniz Madam.
Вы не согласитесь с тем, что я собираюсь сделать.
Yapacağım şeyi onaylamazdınız biliyorum.
В общем, согласитесь ли вы принять меня на балконе, который вы сняли, чтобы посмотреть это зрелище?
Ve belki tuttuğunuz balkona beni de davet edersiniz gösteriyi izlemek için. Gösteri?
Если вы согласитесь, я предлагаю вам отправиться вместе с нами в деревню.
Böyle düşünmeyi bırakmalısın yoksa saplantı haline dönüşür.
Согласитесь.
Kesinlikle.
Пожалуйста, согласитесь.
Rıza göster.
- Согласитесь ли вы драться?
Kavga edebilir misin?
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
соглашусь 122
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67
соглашайся 241
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67
соглашайся 241