Так и быть traducir turco
3,365 traducción paralela
Так и быть.
- Haklısın aslında.
Так и быть, перерыв на обед!
Pekâlâ. Yemek molası.
Ладно, так и быть.
Tamam, pekâlâ.
Так и быть, желание.
Öyle olsun, dilek tutalım.
Я имею в виду, выпускной класс может быть весьма... Суровым, да, так она и говорит.
Son sene oldukça zor, evet, o da öyle dedi.
- Ну так и быть, 60 на 40.
- Ne?
Может быть у него было свидание и возможно ты не знал его так хорошо, как думаешь.
Belki bir randevusu vardı, belki de sen onu bildiğin kadar iyi tanımıyordun.
Не хочешь быть моим. так и ёе не будешь.
Eğer benim olmazsan onun da olamazsın.
Может и так, но сейчас это должно быть просто.
Belki öyledir ama şu anda bu kadar basit olması gerekiyor.
и его сложновато переплюнуть, так что, может быть самое время мне исполнить что-то из Джуди Гарланд.
Belki de Judy Garland'den bir parça söylesem daha iyi olacak.
Как было, так всему и быть!
Herşey olduğu gibi kalır.
Не может так быть, чтобы и хороший, и плохой, так какой же Николас Кейдж, а?
Hem iyi hem kötü olamazlar. Nicolas Cage hangi grupta?
Если что-то слишком хорошо, чтоб быть правдой, значит так оно и есть.
Eğer bir şey gerçek olacak kadar güzel gözüküyorsa o zaman öyledir.
Если кто-то и должен быть расстроен, так это ты.
Üzülmesi gereken kişi sensin.
Но, может быть, факты и вымысел не так важны для творческой натуры.
Ama bazen de hayal ve gerçek sanatsal içlilik kadar önemli olmaz.
И мне так хотелось быть тем человеком.
Ve ben inandığın o kişi olmayı o kadar çok istedim ki.
Так и должно быть.
Hissetmelisin de.
Может быть ты не так уж и плох на своей работе.
İşinde o kadar da kötü değilmişsin.
Так тому и быть.
Bırak kendini.
Так тому и быть.
Baba bırak kendini.
Я знаю я плохо обращалась с тобой раньше но нет большей боли чем быть так близко и не... не иметь возможности быть рядом. Создать уют для тебя.
Geçmişte sana kötü davrandığımı biliyorum ama sana bu denli yakın olup da sana ulaşamamaktan ve seni rahatlatamamaktan daha büyük acı yok şu dünyada.
И так как Верховной может быть одна из вас, вы все пройдете
Herhangi biriniz olabileceğinize göre, hepiniz teste tabii tutulacaksınız.
- Так и должно быть.
- Buna gerek yok.
" Если, например, пытка ; при этом страдания и раны, мука телесная, и, стало быть, всё это от душевного страдания отвлекает... так что одними только ранами и мучаешься, вплоть пока умрешь.
" İşkence söz konusu olduğunda acı ve yara da meydana gelir fiziksel acı ve bütün hepsi zihnimizin acı çekmesini sağlar ve bu yaralar yüzünden ölene kadar acı çekeriz.
Может быть они пришли встретится с кем-то и всё пошло не так?
Belki biriyle görüşmeye geldiler, işler ters gitti?
Так и должно быть?
Bu ne demek oluyor şimdi?
Мы вдвоем в пещере полубессознательных путешественников, которые хотят захватить наш город но могло быть и хуже, не так ли?
Kasabamızı ele geçirmeye çalışan yarı bilinçli gezginlerle bir mağaradayız, ama daha kötüsü olabilirdi değil mi?
Так и должно быть.
tabiki güvenirsin.
Так и должно быть?
Böyle olması normal mi?
Так все и должно было быть.
Öyle olması gerekiyordu ama.
Если уж кому и быть Марти, так что это мне.
Marty McFly olacak biri varsa o benim.
Так, я думаю, что Лорна может быть помощником редактора, будет помогать нам с идеями и с людьми, которые будут их записывать.
Lorna'nın yardımcı editör olabileceğini düşünüyordum, yazacağımız şeyler için fikirler bulur ve onları yazacak insanlar.
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
Burada ilham verici bir şekilde konuşup tedavi olduğumu ve size nasıl üstesinden geldiğimi anlatırım ama her lanet gün o şeyi atlıyorum işte.
Так, мать твою, и должно быть!
Korkmalısın da!
Доктор Тэкери, должно быть, хороший человек, и благотворно на вас влияет, раз вы ему так преданны.
- Dr. Thackery iyi bir adam ve böylesine bağlılık gösterdiğinize göre üzerinizde iyi bir etkisi olmalı.
Нам нужно быть осторожными, чтобы быстро извлечь плод и так, чтобы не повысить давление в области разреза, не вызвав, тем самым, кровотечение.
Fetüsü hızlı bir şekilde çıkarmaya özen göstermeli ve aynı şekilde, yırtığın üzerine basınç uygulayıp kanamayı şiddetlendirmekten kaçınmalıyız.
Найдут нас - так тому и быть.
Bizi bulucaklarsa, bulsunlar bakalım.
Я сказал тебе, что люблю её, потому что так и должно быть.
Sana söylediğim gibi ona aşığım. Çünkü, tam olarak öyle olmam gerekiyor.
Уже нельзя быть просто крутым, и так всем рулить.
Artık havalı, sözü dinlenen biri olamazsın.
Казалось бы, мы должны быть хорошими друзьями, потому что мы оба так сильно любим одно и то же.
Aynı şeyleri sevdiğimize bakınca insan daha iyi arkadaş olabileceğimizi düşünüyor. Siz!
Но она отключила GPS, так что нам нужна машина в аренду и быть перед ее домом в 6 вечера, чтобы следить за ней и за тем, кто ее заберет, я, кстати, уверен, это будет Дензел.
GPS'ini kapatmış, bu yüzden bir araba kiralayıp saat 6'da evinin önünde olmamız gerekiyor. Böylece onu ve onu almaya geleceğinden emin olduğum Denzel'i takip edebiliriz.
Можешь быть уверен, что так и есть.
Emin ol vardır.
Но быть осторожным, не так уж и плохо.
Dikkatli olmak o kadar kötü bir şey değil.
Мои дорогие Американцы, как мы знаем из великой истории нашей страны, бывают времена, когда политические оковы должны быть сорваны, чтобы сохранить волю и свободу народа, которые мы так бережно храним.
Sevgili Amerikalı yoldaşlarım, ulusumuzun mükemmel tarihinden de bildiğimiz üzere siyasi ilişkilerin bozulmuş olduğu zamanlarda halkımızın iyiliğini ve özgürlüğünü içtenlikle muhafaza etmek bizim görevimiz.
И если это делет из меня неподходящего кандидата на пост вице-президента, так тому и быть.
Ve eğer bu beni Başkan yardımcılığı içim... uygunsuz gösterecekse, varsın göstersin.
У некоторых из нас нет такой силы, особенно в такие времена, когда так легко быть осужденным за любую мельчайшую непристойную деталь, прочтенную на странницах журналов или услышанную в выпуске новостей, но видя сегодня вас здесь, я осознаю насколько глупы и ничтожный эти проблемы.
Kimilerimizin o çeşit bir gücü yok, özellikle de bu tip zamanlarda, her açık saçık detayda sizi tüketmesi çok kolay kendinizi dergide bulmak ya da haberlerde duymak ama burada gördüğüm kadınlar benim şunu fark etmemi sağladı ki bu meseleler o kadar küçük ve önemsiz şeylerki.
Это не могло быть просто так, ты и я, та ночь.
O gece birlikte olmamızın bir sebebi olmalı.
Так ты всегда хотел быть таксистом и жиголо по совместительству?
Peki her zaman mı bir taksi şoförü ve part time bir jigolo olmak istemiştin?
Птицы летают стаями, так и должно быть.
Kuşlar sürüler halinde uçar, tamam mı? Böyle olur.
Левон придет с вице-губернатором, так что приготовьтесь быть историческими, обаятельными, и непредсказуемыми как мы репетировали.
Lavon Vali Yardımcısı ile birlikte buraya geliyor. Çalıştığımız gibi tarihsel, büyüleyici ve spontane olmaya hazır olun.
Я думаю, тебе нужно быть честным и сказать, что ты хотел бы быть его шафером, но не стоит так рисковать.
Bence ona karşı dürüst olup sağdıcı olmayı çok istediğini ama riske girmeye değmeyeceğini söylemelisin.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и думала 90
так и 47
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и думала 90
так иди 75
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48