Так классно traducir turco
317 traducción paralela
А солнце так светило... и это было так классно... и все, такое.
Güneş pırıl pırıl parlıyordu... her şey güzeldi... falan filan.
Так классно, что ты столько на меня потратил!
Çok tatlısın. Bu kadar para harcamışsın.
- Нет. - Потом будет так классно.
Daha sonra harika hissedeceksin.
Ещё ни разу в жизни не чувствовала себя так классно! И я - нет.
Daha önce hiç bu kadar harika hissetmemiştim.
Но Мам, он так классно выглядит.
- Ama anne, çok güzel görünüyor.
Запихнуть пацана в туалет для девчонок так классно!
Bir oğlanı kızlar tuvaletine itmek çok heyecan vericiydi!
Так классно.
Bu çok güzel.
Казалось, им так классно, понимаешь.
Yani keyifleri oldukça yerindeydi.
Ларри ты так классно выглядишь.
Larry çok iyi görünüyorsun.
Друзья, это было бы так классно.
Bu, dostlarım, harikaydı! - Bu gösteri çok iyiydi.
Ховард? Что совсем не было так классно.
- Bu pek de hoş sayılmazdı.
Это так классно.
Bu süper.
- Это так классно!
- Bu harika!
Это так классно.
Ne güzel.
Это так классно, мужик.
Çok güzel adamım.
Мы так классно смотрелись вместе.
Beraberliğimiz bana çok doğalmış gibi geliyordu.
Это было так классно!
Bence çok iyi.
Сонни, я так классно обыграл тебя в баскетбол вчера.
Sonny, dün seni basketbolda feci yendim.
А тут попался скобяной магазин, который всегда так классно пахнет.
Her zaman önünden geçtiğim ve çok güzel kokan bir derici var.
Эй, когда так классно выглядишь, тебе не нужно ничего знать!
Bu kadar iyi göründüğünde, hiçbir şey bilmen gerekmez.
- Просто это так классно - делать подарки самим.
- Hediye yapacağım için çok mutluyum!
У тебя так классно получалось!
Bebeğim, çok güzel oynuyordun.
Это так классно.
Bu harika.
Всё так классно начиналось.
Herşey harika gidiyordu.
Так классно используешь голову, Джамал.
Kafanı kullanmanın yolu, Jamal.
Прости. Просто они так классно смотрелись.
- Özür dilerim, ama çok güzel görünüyorlardı.
Я ставила ещё и ещё, и мне было так классно, словно я живу не своей жизнью.
Daha da yatırdım ve kendimi çok iyi hissettim... ... sanki bir başkasının hayatını yaşıyordum. 9000 $ kazanmıştım!
Я знаю, я сказала, что сразу вернусь, но... Это было так классно! О да.
Ayrıca hemen döneceğim dedim biliyorum ama çok heyecanlıydı.
Ты тогда так классно смотрелся.
Dışarıda çok iyiydin.
Так классно!
- Evet! - Çok iyi!
Это же так классно! Видишь, я смотрю на тебя, и я вижу себя 15 лет назад.
Sana bakıyorum ve 15 sene önceki halimi görüyorum.
Это так классно.
Bu gerçekten harika.
Было так классно.
Eğlenceliydi.
Вот почему так классно быть пиратами!
İşte böyle gerçek bir korsan olursun.
Вы вместе так классно смотритесь.
O kadar tatlı görünüyorsunuz ki.
Я не знаю, ты выглядишь так классно, что я чувствую себя рядом неловко.
Bilmiyorum. Yani, çok hoş görünüyorsun. Kendimi kötü hissettim.
- Трахается настолько классно что когда он доводит женщину до оргазма, она так удовлетворена что умирает.
- Evet, iyi yapıyor. Bir kadın onun kollarında orgazma ulaşırken, öylesine kendinden geçiyor ki, ölüveriyor.
Ты всё так классно делаешь.
Her bakımdan birinci sınıf birisin.
- Да ты что! Классно. Tебе так идёт.
Çok iyi görünüyor.
- Так классно!
- Acayip iyi!
Ну, это классно. Так ты...
Harika.
Потому что мне так невероятно классно
Çünkü çılgınca süper hissediyorum.
Правда в том, что хотя ты классно целуешься... почти так же хорошо, как и я... и я, признаюсь, наслаждаюсь этим...
Ama bu sadece bir rüyaydı. Gerçek şu ki, harika öpüşmene rağmen, neredeyse benim kadar iyisin, hoşuma gittiğini de kabul ediyorum...
Это было так круто, это классно!
Harika dostum. Harikaydı! Mıhladın bebeğim, mıhladın!
Ну так, Никсон, хоть ты и скучаешь по своему телу, быть головой тоже классно?
Söylesene Nixon, vücudunu özlesen de, sadece kafa olmak harika değil mi?
Да, это классно звучит как для ее парня... так и для ее брата... В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Bu söylediğin hem erkek arkadaşı için hem de ağabeyi için cazip olsa da yapamam.
Было бы классно, если бы он мог его не выключать, а так с включенным и ходить?
Onu her ihtimale karşı yanık tutması iyi olmaz mı, huh?
Классно, если бы так получалось всегда.
Keşke hep böyle yapsam.
Ой, а вы знаете, этот кубок так бы классно у вас в офисе смотрелся.
Bilirsiniz, o ödül ofisinizde çok iyi duracak.
Я думал, что ты знал, и я тут пытаюсь выяснить, встречаетесь ли вы, ребята... но похоже, что это не так, поэтому классно.
Dostum, bildiğini sanıyordum. Ben de sizin ciddi olup olmadığınızı anlamaya çalışıyordum. Ama değilmişsiniz.
- Я попыталась сказать тебе этим утром, но ты так болтала, что я и слова не могла вставить. - О, это совсем не классно.
Bu hiç iyi değil.
классно 1439
классно выглядишь 105
классное имя 18
классное место 32
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так красиво 151
так как он 19
так как я 46
классно выглядишь 105
классное имя 18
классное место 32
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так красиво 151
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так кто это 37
так как вы 26
так как тебя зовут 40
так как у тебя дела 16
так кто ты 50
так круто 133
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как насчет того 19
так кто это 37
так как вы 26
так как тебя зовут 40
так как у тебя дела 16
так кто ты 50
так круто 133
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как насчет того 19