English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тебе было всего

Тебе было всего traducir turco

109 traducción paralela
Но тогда тебе было всего 8 лет.
Ama sadece 8 yaşındaydın.
Тебе было всего 9 лет.
Henüz dokuz yaşındaydın.
Тебе было всего два года, когда тебя забрали в рабство
Oradan köle olarak uzaklaştırıldığında henüz iki yaşındaydın.
Когда ты была маленькой. Когда тебе было всего года два.
Daha gençken daha bir, iki yaşındayken.
Кажется, однажды мы встречались, тебе было всего шесть месяцев.
Sanırım 6 aylıkken bi kez karşılaşmışız
А что, ты ушла из дома, когда тебе было всего 15.
Sen de 15 yaşındayken evden ayrılmışsın.
Тебе было всего 11 лет.
11 yaşındayken hem de.
Но тебе было всего восемь месяцев Я была очень музыкальна
- Müziksel anlamda kendimi ifade ediyordum.
Тебе было всего 9 лет.
9 yaşındaymışsın.
Тебе было всего пять, когда мы развелись.
Ayrıldığımızda 5 yaşındaydın.
Тебе было всего лишь 6 лет.
Daha altı yaşındaydın.
Хотя тебе было всего шесть, ты не был дураком.
Altı yaşındaydın ama aptal değildin.
Нет, я думаю, они просто пытаются помочь тебе все вспомнить, потому что тогда тебе было всего 6 лет.
Hayır, sanırım sadece hatırlamana yardımcı olmaya çalışıyorlar. Çünkü henüz altı yaşındaymışsın.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, bunu sana sadece bir defa söyleyeceğim.
Тебе было странно, наверное, лишиться всего в один миг? .
Her şeyini bir gecede yitirmek garip bir şey olsa gerek.
Тебе нужно было всего лишь починить корабль!
Tek yapman gereken bu gemiyi onarmaktı.
- Это было труднее всего. - Ой, тебе уже пора.
- Hayatımda yaptığım en zor şeydi.
Чарли, тебе же было всего 10.
Charlie, on yaşındaydın.
Тебе надо было произнести всего одно слово по-венгерски... "Приветствую", всё. Ну что там, все плохо?
Macarca söyleyeceğin tek kelime hoş geldin kelimesiydi.
Нил, тебе было всего восемь лет.
Sekiz yaşındaydın.
От какого поступка тебе было стыднее всего?
- Senin yaptığın en utanç verici şey nedir?
Трент, послушай... я знаю, что тебе было не сладко из-за всего этого, но ведь прошло уже много лет.. мы были просто детьми!
Bak, Trent, biliyorum - anaokulu ve her şey hakkında.. çok kızgınsın, Fakat... bu çok zaman önceydi. Yani, bizler sadece çocuktuk.
Я знаю, я иногда уж слишком... и что тебе было трудно, после Боба и всего этого.
Biliyorum bazen çekilmez olabiliyorum, ve Bob'dan sonra falan epey zor oldu...
Мне никогда не надо было говорить тебе про ПМС потому что теперь ты думаешь, что это причина для всего на свете, а это не так.
Sana regl öncesi gerginlikten hiç bahsetmemeliydim. Çünkü sen herşeyin sorumlusu o zannediyorsun ama değil.
Я перестала учить, когда тебе больше всего это нужно было.
Öğretmene en çok ihtiyacın olduğu zamanda öğretmeyi bıraktım.
Я виню себя во многом, но больше всего жаль, что я так и не сумел тебе сказать : Как бы то ни было, я благодарен судьбе за каждую минуту, проведенную с тобой.
Bir sürü şey için özür dilerim, ama en önemlisi bundan sonra ne olursa olsun seninle geçirdiğim her anı minnettarlıkla anacağımı söyleme fırsatım olmadığı için özür dilerim.
Я слегка завидовал тебе, и... Обвинить тебя было легче всего.
Hayatını her zaman kıskandım ve seni suçlamak kolayıma geldi.
Тебе действительно надо было держаться подальше от всего этого.
Gerçekten de bu işin dışında kalmalıydın.
Это было всего лишь маленькое недоразумение. Во всяком случае, мне стоило... позвонить тебе.
Şu anda, herşey biraz belirsiz, seni ben arasam... daha iyi olur, demiştim.
Лучше бы всего тебе было спать.
Artık uyusan iyi edersin.
Ладно тебе. После всего, что между нами было?
Yapma, bu kadar zaman takıldıktan sonra.
Тебе тогда было всего пять лет.
Abi, o zaman 5 yaşındaymışsın.
Тебе всего лишь надо было лежать, что ты обычно и делаешь.
Tek yapacağın, öylece yatmaktı.. her zaman yaptığın gibi.
Говорил я тебе, надо было избавиться от всего.
Sana söylemiştim.
Тебе нужно было всего лишь запомнить, кем ты была.
Tüm yapman gereken kim olduğunu hatırlamaktı.
Да, я помню как ты приходила в клуб, тебе тогда еще было всего 15.
Kulübe geldiğini hatırlıyorum. Henüz 15 yaşındaydın. Evet.
Да ну! Мне было всего на пару лет больше, чем тебе, и...
Ben evlendiğimde senden sadece 2 yaş büyüktüm.
Тебе всего-то надо было поиграть с ней минут 30 и потом уложить в кровать.
Tek yapman gereken 30 dakika kadar onunla oynayıp sonra da uyutmaktı.
Я скажу тебе это все равно Пара, которую я только что видел, потеряла ребенка, когда ему было всего лишь 5 месяцев.
Az önce gelen çift bebeğini daha 5 aylıkken kaybetmişler.
У нас всего один свидетель, а тебе обязательно нужно было довести её до слёз?
Tek şahidimizi gözü yaşlar içinde mi bırakman gerekti?
Я думала, тебе было смешно со всего этого.
Gülüp geçersin sanmıştım.
Тебе нужно было сохранить незапятнанную репутацию всего на год, получить эту стипендию и дело в шляпе, сынок.
O bursu alınca, başarıyı kesin saydın evlat.
Тебе нужно было всего лишь отвезти машину и припарковать её.
Tek yapman gereken arabayı götürüp park etmekti.
Тебе было нужно всего лишь открыть его карту!
Tek yapman gereken dosyasına bakmaktı!
Дело в том, что повод, которого у меня не было... Потому, что по отношению к тебе оказалось труднее всего что-то исправить.
Olay şu ki hiçbir zaman yapmamamın sebebi telafi edilecek en zor kişi olduğun içindi.
- Решать, конечно, тебе, но, судя по опыту, лучше не отказываться от всего, что имеешь, ради того, чего вообще не должно было произойти.
- Yani, bu senin kararın ama, tecrübelerime dayanarak konuşursam, Olmaması gereken bir şey için sahip olduğun her şeyi kaybetmen gerektiğine inanmıyorum.
Вот если бы Дарелл женился на тебе, всего этого безобразия не было бы.
Dedim ki eğer Darrell seninle evlenseydi o saçmalıkların hiçbiri olmazdı.
Вот если бы я вместе с тобой пришел в обувной бизнес, где меня бы избрали самым крутым дизайнером обуви года, хотя я занимался этим бизнесом всего 5 секунд, то тебя бы это задело, потому что это было твоей мечтой, и я бы тебе сказал "Извини".
Ne var biliyor musun, eğer seninle ayakkabı işine girişseydim, ve yılın en önemli ayakkabı tasarımcısı beni seçseydi daha bu işte 5 dakikalık falanken üstelik, bu beni rahatsız ederdi çünkü bu senin hayalindi, ve ben "üzgünüm" derdim.
Ещё было много всего, о чём я тебе не рассказывала.
Sana söylemediğim bir sürü başka şey de oldu.
Я знаю, что тебе нужно было всего 737 тысяч, потому что ты посчитал все с математической точностью.
Tek ihtiyacın olan 737.000 dolardı. Hesaplamıştın çünkü tek tek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]