English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тебе нужно понять

Тебе нужно понять traducir turco

116 traducción paralela
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Arkadaşlarını ele vermek istemeyen birini anlıyorum tabi. Ama sen de benim bulunduğum durumu anlamalısın.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Anlaman gereken şu ki, Elaine.. .. hazırlanmak savaşta adamları yönetmeye benzer.
Нет, тебе нужно понять, что большинство пар приходят к тому, что они даже не наслаждаются общением друг с другом и физические отношения умирают сразу вместе с этим. А Линг... я не наслаждаюсь разговорами с ней.
- Hayır, anlaman gereken şey, çoğu çiftin birbirleriyle konuşmaktan bile zevk almadıkları bir noktaya gelmeleri ve tam o anda fiziksel ilişkilerinin de öldüğü.
- Ну... что тебе нужно понять это по-настоящему хрупкую природу мужского эго.
- Peki ilk olarak erkek egosunun hassas doğasını anlaman gerekiyor.
Тебе нужно понять чего ты хочешь, поговорить с Гэвином.
Görünüşe göre, ne istediğini düşünüp, Gavin'le...
Рано или поздно тебе нужно понять, каково это - быть черным!
Nasılsa, er ya da geç zenci olmanın ne demek olduğunu öğrenmek zorundasın! Siktir git!
Тебе нужно понять, что люди любят тебя, даже когда у тебя нет ни копейки за душой.
Beş parasız da olsan sevenin olur.
Конечно, это заняло значительное количество времени и... невероятное количество терапии, чтобы прийти к пониманию этого, но... тебе нужно понять, что грехи твоего отца его собственные, а не твои.
Gerçeği kabullenmek bayağı bir vakte ve çok sayıda terapiye mâl olsa da... Şunu bilmen gerekir ki babanın günahları onun boynunadır senin değil.
Перед тем, как ты предпримешь что-нибудь насчет этого, тебе нужно понять, как ты уладишь все это с Трейси.
Bence bunun için bir şey yapmadan önce, Tracy'le durumu nasıl halledeceğini çözmen gerekli.
Стен, сейчас тебе нужно понять важность экономии денег больше, чем когда-либо.
Stan, artık paranı korumanın değerini, öğrenmen gerekir.
— Тебе нужно понять, что это все не для того чтобы рассказать миру правду о Майкле Вестене.
Bunun Dünya'ya Michael Westen ile ilgili gerçeği anlatmakla ilgisi olmadığını anla.
- Нет. Тебе нужно понять кое-что.
- Hayır, bazı şeyleri anlamalısın.
Ну, для начала тебе нужно понять, чего ты хочешь.
Pekâlâ, öncelikle, ne istediğini keşfetmen lâzım.
Что тебе нужно понять, это все для службы в Отделе.
Anlaman gereken şey şu ki yaptığım her şeyi Bölüm'e hizmet etmek için yapıyorum.
Не знаю, как пробиться через твою толстую шпионскую кожу но вот что тебе нужно понять. Ты не центр Вселенной, а я влюблен в другую.
Sen Hint kumaşı değilsin ve benim bir sevdiğim var.
И тебе нужно понять : теперь я буду принимать свои собственные решения, нравится тебе или нет.
Ve şunu bilmeni isterim ki, bundan sonra... sen beğensen de beğenmesen de kendi kararlarımı vereceğim.
Чтобы все понять, тебе нужно прочесть эту записку.
Anlamak için sadece şu mesajı okuman gerekiyor. Rebecca'dan.
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять что тебе нужно то что сразу облегчит ситуацию.
En iyisini istediğini görmek zor değil.
Тебе никогда не нужно смотреть в их глаза, чтобы понять что ты, может быть, только что сделал их жизнь чуть легче.
Gözlerinin içine bakıp hissettiklerini anlamıyorsun hayatlarını onlar için ne kadar kolaylaştırdığını bilmiyorsun.
Джон Кейдж не вызвал тебя как свидетеля потому, что ты не понимаешь этого! А тебе нужно это понять!
Ve John Cage'in seni o kürsüye çıkarmamasının sebebi, bunu anlamadığını bilmesiydi.
Тебе нужно понять это, Рене!
Ama bunu anlamalısın, Renee.
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
Hayır. Koşulların değiştiği gerçeğini kabullenme zamanı geldi. Buna uyum sağlaman gerek.
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, senin gibi şirret bir mıknatıs için... bunun kavranması zor bir kavram olduğunun farkındayım... fakat biraz efor sarfetmek hiç aklına geldi mi?
Тебе нужно быть кухаркой, чтобы понять.
Bunu anlamak için aşçı olman gerek.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Zeki, bağımsız, yeni nesil kadınların sesi olarak... Bu dangalağa, seninki gibi bir beynin ve ruhun, atalarının sahip olduğundan daha fazla seçeneğe sahip olduğunu fark ettirmelisin.
Так что тебе нужно стоп вмешаться в то, что ты не понять, и делать свою работу!
Ve bilmediğin şeylere karışmaktan vazgeçip sadece işini yapmanı öneriyorum.
- Иногда я не могу понять, что тебе на самом деле нужно.
Ne istiyorsun, ne istemiyorsun, çözemiyorum bazen.
Трудно понять, что тебе нужно сделать, чтобы получить помощь.
Nasıl yardım alacağınızı anlamak bile zor.
Слушай, всё, что тебе нужно, Эд это понять, чего она хочет, и опередить её.
Bak, tek yapman gereken, Ed ihtiyaçlarını tahmin edip, kızı gafil avlamak.
Мм, но это также, то есть, также ужасно трудно понять, чего ты хочешь, что тебе нужно, понимаешь, о чем я?
- Anlatabiliyor muyum? - Evet. Ama öte yandan, çok da korkutucu yani ne istediğini bilmek.
И это нужно понять и тебе Джастин... Ну, это слишком грубо, потому что я думаю и о тебе.
Biraz ağır konuştun, çünkü bakarsan, ben seni önemsiyorum.
Я не могу понять зачем тебе это нужно.
Niçin bunu istediğini anlayamıyorum.
Тебе нужно время чтобы понять, что будет правильнее для тебя...
Senin için neyin doğru olduğunu çözmelisin.
Я всего лишь пытаюсь понять, что тебе здесь нужно.
Burada ne türden bir iş döndüğünü düşündüğünü anlamaya çalışıyorum da.
Сколько раз еще тебе нужно становиться героем, чтобы понять, что ты он и есть?
"O adam" oldugunu anlayabilmen için kaç kere daha kahraman olmalisin?
Сколько раз еще тебе нужно становится героем чтобы понять, что ты он и есть?
"O adam" oldugunu anlayabilmen için kaç kere daha kahraman olmalisin?
Нужно терпеть удары чтобы понять, что тебе дорого ба, ба, да-да
* Duruma ayak uyduracaksın * * ne olduğunu anlamak için *
Но тебе нужно время, чтобы понять Меня.
Ama senin beni anlaman biraz zaman alabilir.
Елена, есть кое-что, что тебе нужно узнать и понять
Elena, öğrenmen ve anlaman gereken şeyler var.
Как я могу понять, что тебе действительно нужно?
İstediğinin gerçekten bu olduğunu nereden anlayacağım?
- Тебе нужно было снова поцеловать ее, чтобы понять, что твои чувства к ней настоящие.
- Çünkü sen bana güveniyorsun. Gerçekte onu sevdiğini anlaman için onu tekrar öpmesi gereken sendin.
Поэтому сейчас тебе нужно потратить время на то, чтобы понять себя перед тем, как принимать новые решения...
O yüzden de artık kendine vakit ayırmalısın. Bir karara varmadan kendini iyice tanımalısın.
Но тебе нужно постараться понять, что как только он выписался из больницы, он опять начал играть.
Ama düşün ki hastaneden çıkar çıkmaz kumara geri dönmüş.
Я не говорю, что ты должна сказать ему всё, но тебе как минимум нужно понять, что он знает, чтобы быть готовой.
Ona her şeyi anlat demiyorum ama nasıl bir şeyler sezdiğini öğren ve önlemini al.
Можешь думать, что я тебе не друг, но я - друг, и я достаточно умна, чтобы понять что тебе в жизни нужно нечто большее, чем парень-натурал, с которым можно играть в гольф.
Arkadaşın olmadığımı düşünebilirsin ama arkadaşınım ve hayatınzda normal bir erkekle golfe gitmekten daha fazlasına ihtiyaç duyduğunu anlayacak kadar da zekiyim.
Ты должен понять, что тебе нужно делать, чтобы взять и спасти свою собственную шкуру.
Hayatını kurtarmak için yapmak zorunda olduğun şeyin farkına varmalısın.
Я никак не мог понять, зачем тебе было нужно его имя.
Adını bilmeyi neden istedin hiç anlayamamıştım. Sonra bana küçük sırrını söyledin.
Я думаю, тебе нужно встать на место Джастина, чтобы понять.
Bence anlamak için Justin'in yerinde olmalısın.
и тебе нужно это понять.
Bunu anlamak zorundasın.
Я не могу понять, что тебе действительно нужно. Ничего.
Gerçekten ne istiyorsun çözemiyorum.
- Тебе просто нужно будет понять, как много поставлено на кон.
- Evet, Ne? - Farkedeceksin ki çok tiye alınacak bir olay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]