English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Только вам

Только вам traducir turco

2,987 traducción paralela
Это решать только вам.
Bu size kalmış.
Только вам двоим.
Yalnızca siz ikinize.
Только вам решать.
Tamamen size kalmış.
Только потому что я вас так сильно люблю, и хочу, чтобы у вас были все преимущества которые время и опыт могут вам дать.
Sizi o kadar çok seviyorum ki zamanın ve hayatın sunduğu bütün avantajları değerlendirmenizi istiyorum.
А что... я только что вам сказала?
Ne... Biraz önce ne dedim?
Как только он вас увидит, вам конец, Алек.
Seni görür görmez buradaki işin bitecek Alec.
- Это только что пришло вам
- Bu şimdi geldi.
Боюсь, придётся вам ехать только со мной.
Sanırım sadece ben kaldım.
— Нет. Да, я скажу вам, как только что-либо узнаю.
Evet, durumu öğrenir öğrenmez size de söylerim.
Это только что пришло Вам, Миссис Грэйсон.
Bunlar sizin için geldi, Bayan Grayson.
Хорошо, я только хотел зайти и дать вам знать, что я в вашем распоряжении, если КБР будет нужна моя помощь.
Ben sadece uğrayıp CBI'ın ihtiyacı olursa yardım etmeye hazır olduğumu bilmenizi istedim.
Да, и всё, что вам ещё потребуется, только попросите.
Öyle. Başka bir şeye ihtiyacınız olursa isteyin yeter.
Только этот бесплатный урок дорого вам обойдётся.
Ama bu bedava ders size pahalıya mal olacak.
Ну, я позвоню вам, как только приму решение.
Ben karar verir vermez seni arayacağım.
Вы все приходите сюда и говорите, что любите меня и хотите меня, но вам нужно только трахнуть меня, и завладеть мной, и использовать мою гребаную кровь.
Hepiniz gelip beni sevdiğinizi beni arzuladığınızı söylersiniz ama tek istediğiniz beni sikmek bana sahip olmak ve kanımı kullanmaktır.
Пожалуйста. Вам не положено здесь находиться без назначенной встречи, мэм. Я только хочу поговорить с ней!
Randevunuz yoksa o odaya giremezsiniz hanımefendi!
Вам будет предложено назвать себя по имени только раз, после чего, ваша личность будет зашифрована.
Kendinizi yalnızca bir kez isminizle tanıtmanız istenecek ondan sonrasında kimliğiniz tamamen gizlenecek.
Желаю вам только большого и бесконечного счастья!
Sizlere büyük ve ebedi mutluluklar dilerim.
- Я же сказал вам, одновременно только один посетитель!
- Size söyledim tek seferde tek ziyaretçi.
Я только хочу помочь вам.
Yalnızca yardım etmek istiyorum.
Но только помните, как сильно вам нравится антиквариат.
Ama unutmayın, siz antika seven bir insansınız.
А после того, как я потеряла ногу, я слышала только "Мне так жаль. Вам чем-нибудь помочь?"
Bacağımı kaybettikten sonra duymaya başladığım tek şey "Çok üzüldüm, yapabileceğim bir şey var mı?" oldu.
Один только Бог знает, за сколькими убийствами он стоит, и он скоро уделит вам всё своё внимание.
Adam Allah bilir kaç tane cinayet işlemiş ve tüm dikkatini sana yönlendirmek üzere.
Я могу только сказать вам чтобы бы я сделал на вашем месте...
Eğer senin yerinde olsaydım ben ne yapardım sadece onu söylüyorum...
Обещания, которые, следовало бы вам напомнить, могут быть забыты без единого слова и за один только вечер.
Hatırlatmaya ihtiyacın olan zorunlulukları. Sadece bir kelime ve bir gece içerisinde unutulabilirler. Demek istediğimi anlıyor musun?
Мы дадим вам его подержать, как только он будет стабилен - после его операции. - Хорошо.
Ameliyattan sonra durumu stabil hâle gelince onu kucağına almana izin vereceğiz.
Я только размышляю, если у вашей лаборатории была возможность произвести что-то заставляющее ваших лошадей бегать быстрее, то вам было бы несложно разработать вирус, убивший Мию.
Eğer bir laboratuvar ekibin varsa ve atlarını daha hızlı koşturan bir şeylerle ortaya çıkarlarsa, Mia'yı öldüren virüsün de ortaya çıkacağına, inanıyorum.
Вы становитесь такой домашней только когда вам что-то нужно.
Ancak istediğin bir şey olduğunda böylesine evcimen oluyorsun.
И я не позволю вам отсылать меня только потому что вы думаете, что что-то вне моей компетенции?
Ayrıca beni göndermenize izin vermeyeceğim çünkü sizce bu şey benim uzmanlık alanımın dışında mı yani?
Это здание суда, Вам разрешается видеться со мной только в присутствии офицера по условно-досрочному.
Burası mahkeme binası. Sadece şartlı tahliye memurunun huzurunda beni görmek için izinlisiniz.
Зачем вам это было делать, если только...
Neden bunu yapasın ki, ancak...
Да но только одна с новеньким указателем на шоссе. Сколько это стоило вам?
Evet ama burası yoldaki en havalı tabelası olan restoran, ne kadara patladı bu arada?
Эй! Что я вам только что говорил?
Ne dedim ben?
Святой Отец, если вы захотели, чтобы я пришла к вам вам достаточно было сказать только слово.
Papa Cenapları... Sizi görmemi isterseniz haber etmeniz yeterli.
Конечно, я помогу вам, как только Лили закончит.
Lily'nin sırası geçince hallederim.
Я только хотела сказать вам, что ваш анализ крови пришел но я не могу дать вам результаты без разрешения врача.
Kan testinin çıktığını söylemeye geldim sadece ama doktor olmadan sonuçları söylemeye iznim yok.
Как только мы узнаем, что здесь творится, я вам сообщу.
Dışarıda ne döndüğünü öğrendiğimizde siz de öğreneceksiniz.
Я могу только предложить вам хоть какую-то уверенность, что вы с Адилин будете в безопасности.
Şu an size verebileceğim tek şey Adilyn'le sizin güvende olacağınız bir tür huzur.
У меня только один вопрос к вам, парни.
Size soracak tek bir sorun kaldı beyler.
Только я знаю, где она, поэтому я вам нужен.
Onun yerini sadece ben biliyorum. Bana ihtiyacınız var.
Нет, только что я вам не звонил.
Hayır, öylesine arayan biri değilim.
Я говорил это Дукакису, когда встречался с ним, и скажу и вам - не забывайте плавать. только потому, что вы боитесь надевать купальный костюм.
Dukakis'e onunla tanıştığım zaman mayo giymekten korktuğu için yüzmekten kaçtığını söyleyeceğim demiştim.
Мы вернём вам вашу машину, как только сможем.
Evet, hanımefendi. Arabanızı en kısa zamanda geri getireceğiz.
Как только выложу вам, чего желает почтенный лидер Темных.
As soon as you cough up what I, Karanlığın Saygıdeğer Lideri, istiyor.
Мы позвоним вам как только узнаем что-либо.
- Bir şey öğrenir öğrenmez arayacağız.
Хорошо, я позвоню вам, как только буду на работе.
Pekala, işe başlar başlamaz seni ararım.
Но верните другое украденное сокровище. Хоть сила его и привлекательна, оно принесет вам только горе!
Ama diğer hazineleri henüz gücü cazipken... geri getirin, bu size sadece sefalet getirir.
- Только доверь вам двоим ножи...
- Siz ikiniz, elinizde bıçaklarla...
Я позвонил вам как только нашел пустой грузовик.
Boş kamyonu bulur bulmaz hemen seni aradım.
Я уже сказал вам назначить всем после 19-го, только пациенты и операции.
Daha önce de dediğim gibi herkesi 19'undan sonrasına erteliyoruz. Sadece hastalar ve ameliyatlar alınıyor.
Только если вам есть, что скрывать.
- Eğer bir şey saklıyorsanız, çağırın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]