Точно такая же traducir turco
167 traducción paralela
Ты точно такая же, как твой старик.
Hadi oradan! Babana çekmişsin.
Вон моя машина, она точно такая же.
Arabam tam şurada, tamamen bunun aynısı.
Я точно такая же.
Ben de ona benziyorum.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Devlete kendi adıma... bir başka ülkenin insanlarını... öldürme hakkını ya da imkanını veriyorsam... bu durumun öncekinden bir farkı yoktur.
- Очень любопытно. - Спок, могла ли в другой галактике образоваться точно такая же форма жизни?
Başka bir galaksinin yaşam formlarını kopyalama ihtimali ne?
Элен, моя свояченица, точно такая же.
Helen de aynı.
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
Benim de senin için diğer 100.000 tilkiden farkım yok.
Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Benim için önceden nasıssa, tamamen şimdi de öyle.
Биби точно такая же, астеничная. И она будет похожа на тебя.
Bibi de aynı, çok titiz ve o da senin gibi olacak.
Площадь поверхности Марса точно такая же, как площадь суши на Земле.
Mars'ın toplam yüz ölçümü Dünya'nın karasal yüz ölçümü ile aynıdır.
Точно такая же бита была у мистера Кнофлера.
Kimin öyle bir sopası olduğunu biliyor musun? Bay Knopfler'in.
Те же зубы, тоже строение руки, точно такая же деформация его головы. Без сомнения, это был Триббо. Но тогда кого же я видела?
Kolundaki kırık da dişleri de hatta kafasındaki deformasyon da aynıydı.
Я точно такая же как она!
Aynı onun gibiyim!
- Точно такая же как в клубе.
- Ben bakarım. - Kulüpte gördüğünün aynısı.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Peki, ama unutma aynı arı, aynı yerde olacak.
Ты точно такая же, как и в колледже.
Aynı üniversitede olduğun gibisin.
Боже, она точно такая же.
- Aman tanrım. Kesinlikle aynı.
Но проблема моя точно такая же, как у тебя.
Senin sorununu da biliyorum.
Мои познания в области устройства человеческого мозга говорят, что у вас точно такая же ситуация.
Bildiğim kadarıyla, insan beyninde de bu işlem aynı.
В детстве у меня была точно такая же люстра.
Küçük bir kızken buna benzer bir lambam vardı.
У Ньюмана точно такая же.
Newman'da aynısından var.
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Ona bunun küçükken büyük annemin taktığına benzediğini söylemiştim.
Я была точно такая же
Bende aynen senin gibiydim.
Но туалетная бумага точно такая же и останется такой до нашей смерти.
Ama tuvalet kağıdı aynı.Muhtemelen biz ölünceye dek aynı kalacak.
Не совсем точно такая же как в стихе.
Tam olarak şiirdeki gibi değil.
У нее есть точно такая же.
Onda da bundan var.
- Эй, у меня точно такая же.
- Hey, benim de buna benzer bir paltom var.
У моей бабушки была точно такая же кошка, когда я была ещё маленькой.
Ben ufakken büyükannemde bunlardan bir tane vardı.
У Сэмми Дженкиса была точно такая же проблема, но не было системы.
Sammy Jankis'in de aynı problemi vardı ama gerçekten de sistemsizdi.
История точно такая же, как Вы мне сейчас рассказали.
" Yaratık ilçe adli tabibine götürüldü.
Ты же точно такая же, как и я.
Sen de benim gibisin.
У твоего отца была точно такая же.
Aynısından bir tane de babanda vardı.
Тут я заметил, что длина зажигалки точно такая же, как и сама диагональ.
O zaman fark ettim ki, çakmağın uzunluğu köşegenin kendisiyle tam olarak aynı boyda.
Временами ты точно такая же, как и твой отец. И поверь, это не то, что мне нравится.
Bazen aynı babana benziyorsun, ve şunu da söylememe izin ver, bu hoşlandığım birşey değil.
Ты точно такая же, как я.
Tıpkı benim gibi!
У тебя она точно такая же, Александр.
Senin ruhun da benim, İskender!
Я точно такая же. И я не на их стороне.
Tıpatıp aynıyız ve ben de yoksulların yanında değilim.
Забавно, у Тэда была вот точно такая же орхидея.
Ted'in de aynı buna benzeyen bir orkidesi vardı.
В твоем возрасте Я была точно такая же.
Ben senin yaşında iken... Az çok aynı oldu.
А сцена соблазнения в жизни была точно такая же, или это...
Şu ayartma sahnesi gerçekte de o şekilde mi oldu, yoksa sadece?
Моя комната точно такая же, как в доме напротив.
Odam sokağın karşısındakiyle tamamen aynı.
У нас дома есть точно такая же фотография, да, папа?
Bu fotoğrafın aynısından bizim evde de var, değil mi baba?
Я точно такая же.
Kesinlikle ben de öyleyim.
У тебя будет точно такая же, если не будет медицинской страховки.
Bir bak. Sigortan olmayınca işte bu hale geliyorsun.
Точно такая же, как и на месте преступления. И кто на этот раз?
O cinayet mahallindeki gibi.
И ты точно такая же.
Sen de aynı onun gibisin.
Точно же мы можем плыть на Испаньоле быстрее чем такая маленькая лодка
Tabii, İspanyola'yı öyle küçük bir sandaldan hızlı götürebilirsin.
Когда мне было 10, у нас была такая же статуэтка над камином. Точно такая.
Ben 10 yaşındayken, bizimkilerde aynı heykelden vardı şöminenin üzerinde duruyordu.
Точно такая же!
Amerika'nın Muhteşem Kahvaltısı!
У моей бабушки была точно такая-же сумка!
Aynı çantadan büyükannemde de vardı!
Ну так вот, значит, Келлиган купила точно такую же сумочку, и я ей : "Чтобы больше я её у тебя не видела!", ведь куда ж это годится, когда у тебя такая же сумочка, как и у твоей подруги, так ведь?
İki kişinin aynı çantalardan kullanmasını... kim ister ki değil mi? Ve sonra...
такая женщина 30
такая же 175
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
такая же 175
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916