English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тут такое дело

Тут такое дело traducir turco

145 traducción paralela
Тут такое дело, старик...
Abi, şu an...
Понимаете, тут такое дело... У меня в этом городе, кроме вас, никого нет.
Kendi anahtarımı kullanmayı düşünemedim.
Тут такое дело.
Sorun şu...
Это немного неудобно, но тут такое дело...
Biraz utanç verici ama şimdi kendimizi sakinleştiriyoruz.
Джерри, тут такое дело.
Jerry, daha büyük bir sorun var.
Тут такое дело. Я собираю материалы о пабах, в названии которых присутствует слово "бот"...
Adında "boat" geçen meyhanelerle ilgili bir araştırma yapıyorum.
Видите ли, тут такое дело... Моя клиентка не может получить разрешение на брак.
Müvekkilimin evlenmeyi ne kadar çok istediğinin üzerinde durmayacağım.
Слушайте, тут такое дело.
İşte anlaşma.
Доктор Ти, простите, но тут такое дело...
Üzgünüm ama bir sorun var. Hayır, içeri gel.
- Но тут такое дело...
Şunları bir dinle.
Тут такое дело.
Burada bir sorun var.
Тут такое дело : мне пришлось отвозить одного первокурсника в больницу, приболел малый. - И тем не менее...
Bir ton şey çıktı- - Şu çaylağı hastaneye götürmem gerekti ve şu hasta çocuk vardı, herneyse ben- -
Ну, тут такое дело...
Şey...
- Тут такое дело...
- Durum şu aslında... - Ne?
Понимаете, тут такое дело..... он успел в последний момент
Aslına bakarsak.. .. planlarını son dakikada yapmıştı.
Тут такое дело.
Anlaşmamız şöyle.
Тут такое дело...
Bak, olay şu.
Тут такое дело, я там на дороге задавил вашу курицу.
Ayrıca buraya gelirken tavuklarınızdan birini ezdim.
Да, привет, привет, слушай, чел, тут такое дело творится, походу.
Selam, dostum. Burada olası bir durum söz konusu.
тут такое дело...
Şey, aslında...
Кэролайн, тут такое дело...
Caroline, hey...
В общем, тут такое дело.
Ben...
Да, конечно. Но, тут такое дело..
Evet, şey işte, sorun da o zaten.
Тут такое дело, мне нужна комната поближе к бару.
İşte neden, bara daha yakın bir odaya ihtiyacım var.
Подруга, тут такое дело.
Bu işler öyle olmuyor.
Тут такое дело...
Sadece...
Да, слушай, тут такое дело - ам, Люси...
Söyleyeceğim şey şu ;
О, ну тут такое дело, ты понимаешь... И в номинацию...
Bilirsiniz aday olmak da...
Тут такое дело.
Olay şu.
Тут такое дело... Мы подумали...
Biz düşündük de...
Тут такое дело...
Yani, şey...
Ну, тут такое дело.
Evet olay şöyle.
Просто тут такое дело...
Sadece...
Ладно, слушай, тут такое дело... о Господи...
Pekala, şöyle bir şey var. Aman Tanrım!
_ Тут такое дело...
Bak, olay şu.
Слушай, Пейтон, тут такое дело... Знаешь, я... настаивала на том, чтобы у тебя остался 1 % лейбла.
Dinle Peyton, bir sorunumuz var senden şirketteki yüzde 1 hisseni tutmanda nasıl ısrar ettiğimi biliyorsun.
Вобщем, тут такое дело... Это противоречит моей моральной философии - запихивать что либо в мой член.
Şeyimden çıkanları kutuya koymak benim ahlak felsefeme aykırı.
Ага, но тут такое дело...
Evet, ama olay şu. Düşündüm.
- Тут такое дело. - О, нет.
Olamaz.
Тут такое дело.
Birileri bunun için poz vermiş miydi? Bilmiyorum.
Да. Конечно, детка, но тут такое дело... Я буквально прочёл всю книгу от корки до корки.
Evet, tabii ki bebeğim ama tuhaf olan şu ki bu kitabı harfi harfine gözden geçirmiştim.
Ладно, тут такое дело :
Peki, olay şu.
Тут такое дело, босс...
- Benimle oyun mu oynuyorsun?
Ладно, тут такое дело... Дэнни сейчас очень уязвим.
Pekala, konu şu ki Danny şu anda hassas bir dönemde.
- Не в этом дело, тут такое творится!
Hayır, ama bir şey oldu. Anlatırım...
- Уходишь, значит? - Ты не обижайся, тут такое дело...
- Demek ayrılmaya karar verdin?
У нас тут такое дело.
Pekala. İşte böyle.
Тут, понимаешь, такое дело...
Bilemiyorum, o adam hakkında...
- Да, хотя тут такое дело :
Sorun şu ki müzik elle tutulur bir şey değil.
Такое лёгкое дело, а ты и тут обгадился!
Kahrolası teknedeki en kolay iş seninki ve hala beceremiyorsun!
Но тут дело такое, если все же хотели бы помочь...
Ama asıl soracağım şey, hala yardım etmek istiyor musunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]