Ты попробуй traducir turco
508 traducción paralela
- Ты попробуй сказать это Джо.
- Evet, bunu Joe'ya söylemeyi dene.
Так и ты попробуй, Лейла. Ни за что.
O kadar cesur değilim.
Да, хорошо, ты попробуй поднять эту штуку.
Evet, pekala, Sen bunu kaldırmaya çalış.
А теперь ты попробуй. Посмотрю, насколько ты хорош.
Hadi bir de sen dene, ne kadar iyiymişsin bir görelim.
- Ты попробуй!
- İşte cevabı önünde!
Теперь ты попробуй.
Bu sefer sen dene.
Марджери, ты попробуй.
Dinle, Marjorie, bir denemelisin.
- А ты попробуй как-нибудь править миром.
- Ara sıra dünyaya hükmetmeyi denesene.
Я встану в защитную позицию а ты попробуй ударить меня в лицо.
Gardımı aldım. Şimdi senden istediğim bana vurman, tam yüzüme.
- А ты попробуй!
- Denesene.
Теперь, ты попробуй, молокосос.
Hadi bakalım sümüklü balık.
Я умею читать. Ты попробуй спеть это!
Sadece şarkıyı hatırla.
А ты попробуй, улыбнись.
Gülümsemeyi deneyebilirsin.
Давай, теперь ты попробуй.
- Hadi sen de dene.
А ты попробуй меня отыщи в ней.
Beni sorguluyor musun?
А ты попробуй.
Bir de sen dene bakalım.
Теперь ты попробуй.
Şimdi de sen dene.
Каждый мужчина может это... теперь ты попробуй.
Bir erkek için tabii... Dene bakalım.
Ты только попробуй!
Biraz dene!
"Давай, теперь ты попробуй"
Başla ve yapmaya çalış.
- А, ты только попробуй.
- Sadece denediğinle kalırsın. - Evet.
- Я знаю. Но ты попробуй.
- Biliyorum ama uyumalısın.
Я знаю, ты очень много работаешь, но попробуй выбраться в Ономити. Я бы с удовольствием, будь это хоть чуточку ближе.
Meşgul olduğunu biliyorum ama Onomichi'ye gelmeye çalış.
Попробуй увидеть его снова и ты быстро узнаешь, кто будет жалеть.
eğer o'nu görmeye devam edersen kimin üzüleceğini göreceksin.
- Откуда ты знаешь? - Попробуй - посмотрим.
- Nereden biliyorsun?
Сюзан, попробуй ты.
Susan, sen dene.
Попробуй ещё раз меня ослушаться, ты, бродяжка!
Bana yine kafa tutuyorsun, değil mi? Seni küçük sürtük!
Попробуй. Ты должен. Да, мистер Веласко?
Dene - her şeyi denemelisin, öyle değil mi, Bay Velasco?
А если ты мне не веришь,... попробуй найти этот сундук. Ну, давай. Найди его.
.. bak, istersen bana inanma..... git altınları alıp almadıklarına bak...
Но ты его только попробуй там найти.
Ama onu orada bulmaya çalış bakalım.
А ты попробуй усвоить их в этот раз.
Lütfen bu kez bunları kafana sokmaya çalış.
Ты еще сомневаешься? Так попробуй со мной сразиться!
Hala bana inanmıyor musun?
Попробуй ты.
Sen de at.
Блин, попробуй хотя бы. - Ты в деле, верно, Лерой?
- Sen artık projedesin, değil mi Leroy?
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
Beni durduracak kadar hayatta kalmak istiyor musun? yoksa seni öldürmemden koruyacak, cömertliğime ve insanlığıma mi güveniyorsun?
Попробуй-ка и ты.
Bir kere dene.
А ты вот попробуй-ка растопить масло, когда десять градусов мороза!
Sıfırın altında 15 derecede tereyağı eritmek ne kadar zor, biliyor musun?
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Ama kayıt dışı 1.300.000 doları... bir video kameranın burnuna sokmuşsan... jüri o parayı takside bulduğuna inanmaz ki.
Попробуй только, и ты труп прежде чем первая капля упадёт на этот пол.
Onu çıkarırsan daha ilk damla yere düşmeden seni öldürürüm.
Попробуй-ка это, ты большой йети!
Birde bunu dene, koca oğlan!
- Ты куришь опиум? - Попробуй.
- Afyon mu çekiyorsun?
Ты получил свои деньги и живи где нибудь в роскоши, попробуй Бразилию
Şimdi buralardan git ve bir yerlerde lüx içinde yaşa
если ты хочешь сделать по-настоящему запоминающийся омлет, попробуй делать его с телячьей колбасой и сморчками.
Tadı damakta kalan bir omlet yapmak istiyorsan dana sosisi ve siyah mantar dene.
- Ты за всё заплатишь. - Попробуй, возьми меня.
Tamam gelin ve beni yakalayın!
Ладно, попробуй сначала ты разобраться.
Sen iyileşmeye bak. Ben gerisini hallederim.
Ты получил лучшее от меня, теперь попробуй обратиться к остальньм.
En iyisini yaptın. Şimdi geri kalanlar denesin.
А ты сам попробуй-ка дунуть!
Trompeti kafana geçireceğim!
Ты не очень хороший вор. Попробуй себя в чем-нибудь другом.
Demek istediğim iyi bir hırsız değilsin.
попробуй продать его, и следующие 50 лет я буду наблюдать, как ты роешь траншеи в исправительной колонии.
Satmayı denersen, sonraki 50 yılını bir ceza kolonisinde geçirirsin.
Попробуй ты.
Sen dene.
Только попробуй, и я скажу ему что ты встречаешься с кем-то, пока он на сцене.
O zaman ben de, o sahnedeyken senin birisiyle buluştuğunu söylerim.
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробуй как 33
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробуй как 33