Ты этого не помнишь traducir turco
90 traducción paralela
Ты этого не помнишь?
Hatırlamıyor musun?
Жаль, что ты этого не помнишь.
Bunu hatırlamanı dilerim.
От этого ты стала такой любвеобильной. Очень жаль, Марси, что ты этого не помнишь.
Evet seni biraz azdırdım Marcy doğru ama ne yazık ki hatırlamıyorsun.
Возможно, ты этого не помнишь, но когда мне было 12 родители хотели приобщить меня к церкви.
Muhtemelen hatırlamıyorsundur ama ben 12 yaşımdayken cemaat kursuna gidiyordum.
Мы вчера виделись перед отлётом, но, видимо, ты этого не помнишь.
Dün siz adadan ayrılmadan önce tanışmıştık. Ama sanırım beni hatırlamıyorsun. Doğru mu?
Сколько раз я держала твою голову над унитазом... пока ты блевала, ты этого не помнишь?
Hafızandan başka her şeyi kusarken kaç kere kafanı tuvaletten kaldırdım?
Ты расстроена из-за того, что ты сделала или из-за того, что ты этого не помнишь?
Yaptıkların için mi üzgünsün yoksa olanları hatırlayamadığın için mi?
Ты этого не помнишь, Адриан, но ты родился во время солнечного затмения.
Sen hatırlamazsın, Adrian ama güneş tutulması sırasında dünyaya geldin.
Ты этого не помнишь, но когда ты был маленьким, мама говорила тебе быть смелым перед тем, как вы с ней шли в леса, и ты был.
Sen hatırlamazsın, ama küçükken o ve ben ormanlığa gitmeden önce annen cesur olmanı söylerdi sen de olurdun.
Погоди, ты этого не помнишь?
Hatırlamıyor musun?
Ты этого не помнишь?
- Hatırlamıyor musun?
Ты этого не помнишь, потому что тебя не было.
Hatırlamazsın çünkü orada değildin.
- И ты этого не помнишь?
- Ve hatırlamıyor musun?
Знаю, ты этого не помнишь, но... сделай мне одолжение.
Hatırlamadığını biliyorum ama beni hoşgör.
Я знаю, что ты этого не помнишь, но вспомнишь.
Ve hatırlamadığını biliyorum ama hatırlayacaksın.
Ты этого не помнишь? Нет.
- Bunları hatırlamıyor musun?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Beni hatırlamadığını biliyorum, fakat bunu o kadar zamandır bekliyordum ki.
Ты уже не помнишь этого?
Hatırlamıyor musun?
Ты, правда, этого не помнишь?
Gerçekten hatırlamıyorsun değil mi?
Помнишь, ты говорила, что не смогла поехать в Лондон и из-за этого как бы чувствовала себя брошенной?
Hani geçen gün Londra'ya gidemediğini ve dışlandığını söylüyordun ya? - Evet.
Собирали виноград для человека по имени не помню имени этого человека, местность называлась не помню названия местности, ты не помнишь?
Bir adam için üzüm toplamıştık... Adı neydi o adamın adı, neyse işte, onun bağında... neresiydi orası... işte orada üzüm toplamıştık, hatırlamadın mı?
Ты не помнишь этого.
Bunu hatırlayamazsın.
Ты ничего из этого не помнишь?
Bunların hiç birini hatırlamıyor musun?
Я тоже была в твоём вкусе, Лекс, или ты и этого не помнишь?
Ben de senin tipindim Lex. Onu da mı hatırlamıyorsun?
Эйлин Мозвил Неужели ты на самом деле ничего из этого не помнишь?
Gerçekten bunların hiç birisini Hatırlamıyor musun?
После этого ты ничего не помнишь.
Bunlar senin anıların. Onun hatırladıkları neler?
Ты правда этого не помнишь?
Gerçekten hatırlamıyor musun?
- Ты не помнишь этого? - Я помню далеко не всё.
- Her şeyi hatırlamıyorum.
Твой отец хотел провести операцию сам, Но ему не позволили. Ты не помнишь этого?
Baban ameliyatı kendi yapmak istedi ama ona izin vermediler.
Ты и этого не помнишь?
Onu da mı hatırlamıyorsun?
Пол, ты помнишь, я рассказывала тебе, как Ребекка и я, мы были соседками по комнате в колледже, и мы никогда не покупали туалетную бумагу, а вместо этого бегали в магазинчик мороженого этажом ниже и воровали салфетки.
Rebecca'yla beraber üniversitede oda arkadaşıyken tuvalet kâğıdı satın almak yerine binamızın alt katındaki dondurma dükkânına gidip peçete çaldığımızı anlatmıştım sana. Hatırlıyorsun değil mi Paul?
Помнишь тогда ты забила мяч головой и даже не поняла этого?
O günü hatırlıyor musun? Top kafana çarpıp gol olmuştu ama sen farketmemiştin bile.
¬ ойдешь внутрь... и пока ты € сно помнишь, что этого делать не надо, все будет в пор € де. " дачи.
İçeri gir... Bunu yapmaman gerektiğini unutmadığın sürece bir şey olmaz.
Ты не помнишь ничего, чтобы было после этого?
Benim ofisimde olduğun andan beri bir şey hatırlamıyor musun?
Ты ведь не помнишь этого разговора, да?
Bu sohbete dair bir şey hatırlamıyorsun, değil mi? Lokantadaki o geceyi?
И я знаю, ты не помнишь этого, но ты вспомнишь.
Ve hatırlamadığını biliyorum ama hatırlayacaksın.
Милая, этого ты не помнишь, но первые несколько лет твоей жизни, твоя мама работала, а я был на хозяйстве.
Tatlım, sen hatırlamazsın ama hayatının ilk yıllarında annen çalışıyordu, ben de hep evdeydim.
Так ты из этого ничего не помнишь?
Yani bunların hiçbirini hatırlamıyor musun?
А то, что ты не помнишь этого, может означать, что ты была или без сознания, или под воздействием наркотиков.
Ayrıca hiçbir şey hatırlamaman senin baygın olduğunu ya da uyuşturucu verildiğini gösterir.
Ты, наверное, не помнишь этого.
Herhalde bunu hatırlamazsın.
Ты все еще ничего из этого не помнишь?
Hâlâ hiçbir şey hatırlamıyorsun değil mi?
о, ты там был ты просто не помнишь этого
Oradaydın. Sadece hatırlamıyorsun.
Твой парень, путешествие, ссора - ты помнишь это, но ты этого не чувствуешь.
Erkek arkadaşını, yaptığın yolculuğu, kavgayı hatırlıyorsun ama hissetmiyorsun.
Разве ты не помнишь этого?
Bunu hatırlamıyor musun?
Ты уверен, что не помнишь ничего из этого?
Bunların hiçbirini hatırlamadığına emin misin?
Или ты не помнишь этого?
- Unuttun mu bunu?
Ты может быть этого и не помнишь, а я помню.
Hatırlamıyor olabilirsin ama ben hatırlıyorum.
Ты ведь этого даже не помнишь.
Hatırlamıyorsun bile.
Ты, возможно, этого и не помнишь, но ты и так очаровательная, сама по себе.
Unutmuş olabilirsin ama güç kullanmadan da oldukça etkileyici birisin.
Ты и правда не помнишь, убил ли ты этого человека или нет?
O adamı öldürüp öldürmediğini sahiden de bilmiyorsun değil mi?
Но ты, скорее всего, не помнишь этого.
Ama sen muhtemelen hatırlamıyorsundur.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
не помнишь 329
не помнишь меня 47
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
не помнишь 329
не помнишь меня 47
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это видела 202
ты это слышал 320
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это сделала 190
ты это видела 202
ты это слышал 320
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81