English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / У него есть ты

У него есть ты traducir turco

300 traducción paralela
У него есть ты, и ты будешь держать его... подальше от тюрьмы.
Sayende düzgün biri olacak büyüyecek.
А почему Энди захочет играть со мной... когда у него есть ты?
Senin gibi biri varken | Andy neden.... benimle oynamak istesin ki?
У него есть ты!
Sen varsın!
Ну, у него есть ты.
- Sana sahip.
- Ему повезло, что у него есть ты.
- Seninle olduğu için şanslı. - Evet.
У него есть ты, есть НАША мать.
Sen varsın. Hem annemiz de var.
- У него есть ты. - Я не могу.
Sen varsın ya.
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,.. .. и ты можешь пожить у него пару недель.
Sadece şehir dışında bulunan bir arkadaşım olduğunu ve... evinde birkaç hafta kalabileceğini söyleyecektim.
У него все есть, ты погляди.
- Şu işe bak... her şey varmış.
Но если ты будешь бороться, у него есть шанс.
Sen savaşmak istersen, onun da bir şansı olur.
Он совсем забыл, что у него есть невеста. - Ему нужна ты.
Nişanlı olduğunu tamamen unutmuş.
Ты ненавидишь Макса, потому что у него есть то, чего нет у тебя.
Maximilian'a dayanamıyorsun, çünkü, o senin olmak isteyip de olamadığın herşey!
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Onun benden zeki ve saklanacak yüzlerce deliği olduğunu, benim onu bulamayacağımı mı sanıyorsun?
У меня есть старый друг в Чикаго, по имени Генри Гондорф. Я хочу, чтобы ты на него взглянул.
Chicago'da eski bir dostum var, ismi Henry Gondorff.
Я знаю, мне сказали, что у тебя есть супер-летчик. Я за то, чтоб ты за него вышла, тогда мы сможем встречаться спокойно.
Birinci sınıf bir pilotla pilotu onayladığımı söylediğime göre gelip seni görebileceğim.
- Ты правда думаешь, что у него есть дом, Юджин?
Sence bir evi var mı Eugene?
Ты был прав. Он заложил всё, что у него есть. Вплоть до нижнего белья, чтобы дать гарантии под банковскую ссуду.
Adam bankadan gelecek krediyi garantiye almak için iç çamaşırına kadar her şeyini ipotek etmiş.
Ты завтра должен приехать к нему домой. У него для тебя есть грязная работа.
Yarın onun evine gitmen gerekiyor.Senin için bazı planları varmış.
Ты отнимаешь у него всё, что у него есть и всё, что когда-либо будет.
Nesi var nesi yok çekip alıyorsun.
Ты сказал, что он это разгадал. У него есть какие-либо доказательства?
- Hiç kanıtı var mı?
Он думает, что ты хорошо устроился... потому что у тебя есть любовь матери, а у него нет.
Senin için hava hoş diye düşünüyor çünkü sen anne sevgisi alırken o almadı.
Эй, есть минутка? У него в сейфе два миллиона? Ты позволила ему оставить твои драгоценности.
Kasada 2 milyon dolar var, değil mi?
И тогда, он будет счастлив, что ты есть у него.
Ve sen bunu yapınca o senin gibi bir kızı olduğu için şanslı olacak.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
Senin gibi vefalı bir kardeşi olduğu için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyor sanırım.
Если бы он подошел и сказал, что у него есть комната в отеле, ты бы пошла за ним?
Şimdi buraya gelip...,.. bir otel odasında kaldığını söylese, onunla gider misin?
Ты получишь все, потому что у него есть и музыка, и фильмы, и клубы.
Yani çaktın mı meseleyi, adamın eli her sektöre uzanıyor. - Müzik, sinema, kulüpler.
Сейчас он знает, что ты у него есть. В этом-то и проблема. Понимаю.
Anlatmaya çalıştığım şey, düşüncesizce bir şey yaparsan, bu, güvensizlik duygusuna kapılmasına sebep olacaktır ve seni isteyecektir.
Ты же знаешь, что у него ещё есть время до конца недели?
Hafta sonuna kadar vakti var, değil mi?
У него теперь есть ты, Кэти.
Artık sen varsın Kathy.
У него есть проект, за который ты бы удавилась.
Oynamak için öleceğin bir projesi var!
Ты знаешь, у него есть друзья, отвратительные ребята.
Gerçekten de kötü adamlar, kötü niyetli arkadaşlar var.
Ты можешь видеть есть ли у него обручальное кольцо на пальце.
Yüzük taşıyıp taşımadığına bakıp evli olup olmadığını.
У него есть цель. Ты не в школе.
Okula gitmiyorsun.
Ты сказал, что у них все еще есть кожа и у него кольцо на пальце.
Ama siz hala derilerinin olduğunu ve hatta hala erkeğin yüzüğünün parmağında olduğunu söylediniz.
- Да, от тебя. Ты открыла кому-то свой рот, и возможно у него есть записи.
- Bir yerde ağzını açmışsındır, o da bunu kaydetmiştir.
- Ты же говорил, что у него есть душа.
- Bu çocuğun ruhu var demiştin.
У него есть возможность быть лучшим Кью, чем ты когда-либо сможешь стать.
O senden daha iyi bir Q olma potansiyeline sahip.
И как только я увидел этого скунса, я понял что должен поймать его и вернуть в зоопарк, где у него есть шанс.... маленький шанс... найти свою любовь, как ты и я.
O kokarcayı gördüğüm an anladım ki onu yakalayıp hayvanat bahçesine geri götürmeliydim nereden bilebilirim, belki de, belki de sena olduğum gibi aşıktır birine.
Мы установили за ним наблюдение, надеялись, что она снова у него появится, - но зачем ждать, если у меня есть ты?
Bir süredir tekrar ortaya çıkar diye doktoru takip ediyoruz, ama... şimdi sana sahibim, niçin bekleyeyim?
- Местного парня? - Ага. - Ты ведь понятия не имел, что у него есть машина?
- Araba aldığından haberin yoktu değil mi?
То есть, конечно, это не все десять миллионов, но всё-таки, в смысле, ты же не отбрасываешь парня, если у него классное тело, но морда в прыщах, правда? Да это в прошлую субботу, неважно.
Tamam, on bin doların tamamını alamadık ama en azından, vücudu güzel ama yüzünde akneleri alan birini başından atmak zorunda kalmadın, değil mi?
У него есть способности и он быстро учится, как ты говоришь.
Hanedanlarımız onların yollarının birleştiği noktada, Jessica- - aileler içeriden zayıflıyor.
Мистер Блейр сказал, что ты можешь готовиться к экзамену по истории сколько хочешь, у него есть записка от твоих родителей.
Bay Blair, ailenden bir not getirdiğin sürece tarih sınavına girebileceğini söyledi.
А поскольку у меня есть подход к Энди Кроучеку... а у него есть лапа в мэрии... ты получишь сержанта.
Çünkü Andy Krawczyk ile dostluğum çünkü onun Emniyetteki dostları bu sayede çavuş olacaksın.
Что, ты считаешь, то, что у него есть, он мог получить от тебя?
Sana bulaşıp bulaşmadığını merak ediyorsan, düşük ihtimal.
Ему повезло, что у него в жизни есть ты.
Onun hayatında olduğun için çok şanslı.
Ты знала, что у него есть сестра, которая к тому же и адвокат?
Ablasının avukat olduğunu biliyor muydun?
Кстати, о брошенных детях. Ты скажешь отцу, что у него есть дочурка средних лет?
Çocukları terk etmekten söz açılmışken, babana nur topu gibi, orta yaşlı bir bebeği olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
Твоему отцу повезло, что у него есть ты, Бетт.
Sen olduğun için baban çok şanslı.
Ты знаешь, он немного заржавел, но у него определенно есть некоторые навыки.
Biraz paslanmış, ama kesinlikle yeteneği var.
Потому что ты есть у него.
O seninle diye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]